Изменить размер шрифта - +
Сухое дерево занялось мгновенно, а когда местность осветилась, раздался гром выстрелов.

Пуля продырявила майору рукав. Справа кто-то зашатался и упал.

— Огонь! — громовым голосом закричал Деверо и хладнокровно направился к разбитому молнией дереву, на ходу доставая револьвер.

Тэрпенинг, укрывшись за скалой, уже вел огонь. Справа, уведя своих людей за нагромождение камней, капрал Чансел руководил стрельбой по вспышкам неприятельских выстрелов.

Чансел заменит Гогарти, подумал Деверо, тоже уже прицеливаясь из револьвера. Внезапно слева от себя он увидел вспышку. Взяв ниже и левее ее, майор выстрелил и услышал стук упавшего ружья. Вдруг стрельба прекратилась. На мгновение наступила тишина. Где-то на фланге Кэхил командовал передвижением своих солдат. И снова гром выстрелов. А затем — тишина.

Костры разгорелись ярко, освещая все вокруг.

— Они убрались, сэр, — прокомментировал ситуацию Тэрпенинг. — Ударили разок и скрылись.

— Капрал, — окликнул Деверо Чансела, — прочешите местность, приведите пленных, доложите о раненых и убитых.

— Есть, сэр!

Майор направился к ближайшему костру. Да, его перехитрили, но он был уверен, что потери невелики и люди держались хорошо, выстояли под неожиданным огнем, проявив благоразумие, мужество и сохранив дисциплину. И еще он узнал кое-что о характере своего врага — находчивый, смелый, даже дерзкий человек.

Майор ждал возле костра. Первым доложил Кэхил:

— Сэр, вы видели, он поджидал нас, но думаю, мы тоже удивили его. Судя по диспозиции, он рассчитывал, что мы пойдем за ним следом. По обстановке ему пришлось развернуть большую часть своих людей в противоположную сторону, и не все из них могли вести огонь.

Подошел капрал Чансел.

— Кругом ни души, сэр. Они держали лошадей наготове. Мы потеряли одного, трое ранены, все легко.

— А противник?

— Один убит, сэр, и двое пленных, оба ранены.

Деверо указал, куда стрелял он.

— Проверьте там, Чансел. Там должен быть еще один.

Чансел отправился к скалам, держа винтовку наготове.

— Есть, сэр, — доложил он, вернувшись. — Там один. Пуля вошла под ключицу, выходного отверстия нет.

— Значит, двумя меньше, вместе с пленными — четырьмя.

Не густо, если считать, сколько осталось. К тому же банда отступила в полном порядке. Чтобы обеспечить дисциплину в среде преступников, нужен очень сильный человек. Келси?.. Возможно. Если это Келси, значит, будут большие неприятности.

— Пленные, сэр. Хотите допросить их?

Кэхил проводил командира к костру, где они расположились. Один лежал на земле, явно в плохом состоянии, другой сидел.

Тот, что лежал, оказался почти мальчиком, и Деверо почувствовал, как напряглось его лицо. Сына он не имел, но почему-то, увидев, как страдает мальчик, ему стало горько. Второй, лысоватый, с вьющимися баками и быстрыми злыми глазами, получил рану в бедро, судя по всему, пуля прошла через мышцы, не задев кость.

Мальчик страдал, но молчал, глядя широко открытыми глазами в пустоту. Деверо повернулся к бойцу, стоявшему рядом.

— Рядовой, немедленно пригласите Марли. Пусть окажет помощь.

— А как же я? — спросил второй. — Я тоже ранен.

Деверо не обратил на него внимания.

— Когда придет Марли, отнесите мальчика к другому костру и позаботьтесь о нем.

Он собрался уходить, но пленный остановил его, заговорив снова.

— Вы нарвались на большие неприятности, приятель, — не без ехидства заявил он. — Ваши поступки легко просчитываются. А мои товарищи скоро вернутся.

Быстрый переход