Изменить размер шрифта - +
Хотя, простите, поначалу решил, что вы оба нарки, и один другого хочет мне сбросить после случайной передозировки. Я тоже был. В девяносто девятом и далее до упора. Вы, наверное, на тот свет отправляли? А я с того света потом обратно сюда вытаскивал. Так вот, друзья‑чечены сказали бы: ваша забота – наточить свой кинжал и выползти на тот берег, – он коротко и иронично улыбнулся; мелькнули неровные, желтые от никотина зубы. – Кроме шуток, попался как‑то раз такой, Лермонтова цитировать – обож‑жал.

Я все не мог придти в себя. Вот те, бабушка, и дар слышать насквозь. Придя, я почувствовал, конечно, что Никодим взвинчен до последней крайности и упоен собственной порядочностью, но с какой такой радости – это было как гром с неба. Ясного.

– И вот ещё что, – Никодим, будто вспомнив о чем‑то неприятном, но важном, задрал полу халата и суетливо полез в карман брюк. Потом протянул мне ладонь. На ладони лежали доллары.

– Здесь сорок два, – сказал он. – Остальное улетело. Возьмите.

Я заглянул ему в глаза. В них были только бесшабашная решимость – и неотчетливое, возможно, даже неосознаваемое, но явно НЕПРЕОБОРИМОЕ желание сделать мир лучше.

– Простите меня, – повторил он, – что я позавчера так с вами прокололся.

– И вы меня, – ответил я. – За то же самое.

Он удивленно моргнул.

И я взял деньги. И мы договорились, что я заеду сюда через три дня на четвертый, если у меня ничего не случится. Бывшей жене, возникни у неё вдруг желание как‑то проявиться – она покамест так и не проявилась – Никодим пообещал ничего не говорить. На всякий случай мы обменялись телефонами.

Больше в тот день ничего не случилось. Но все равно – из‑за Никодима это уже оказался хороший день.

 

8. Телефон и другие

 

Вернувшись домой, я первым делом навернул супу. Спозаранку я есть не мог, только кофе кое‑как продавил – а вот оголодал, проехавшись. Суп, конечно, был не «Урал‑река», а обычный пакетный, холостяцкий. Но мне и это оказалось сладко.

Потом я решил отзвонить сошниковской бывшей супруге и коротенько её успокоить. И дать телефон справочной, чтобы уж больше сей мадаме не надоедать, мягко говоря, по пустякам и не мараться; я чувствовал себя полным идиотом и в каком‑то смысле даже предателем Сошникова, когда для чистой проформы вынужден был хоть в двух словах рассказывать о его беспомощном положении людям, коих оно нисколько не волновало и не интересовало.

Однако разговор пошел иначе. Подошла дочь.

– Хак‑хак.

– Воистину хак‑хак. Плата экзэ.

– Доступ закрыт. Пользуется другой юзер.

Я сначала подумал: чего обычней – мужик к бабе пришел. Но у дочки голос был не тот. Мрачноватый.

– Заверши задачу, – на пробу предложил я.

Девчонка помолчала, подбирая слова, а затем вполголоса, как партизанка Зоя, сообщила:

– К нам запущен антивирус.

Я торопливо и не очень грамотно перебрал несколько возможных вариантов перевода этого откровения на общерусскую мову. Потом меня как ударило:

– В погонах?

– Виртуально.

Угадал. Вот сюрпризы катят…

– На что поиск?

Она опять некоторое время молча подышала в трубку. Видать, и у неё подчас возникали сложности с синхронным переводом себя.

– Кто с платы снимал информацию об муве процера в компьютеркантри.

– И кто?

Девчонка хихикнула.

– Скрин в пальто! Ей оверсайзно было, что он мувнется, куда все рвутся, потому запаролилась в три слоя. Это я.

– И что теперь плата?

Говорить о человеческих переживаниях на хак‑хакском диалекте было невозможно, и девочке постепенно пришлось с этим фактом смириться.

Быстрый переход