— Да, поговорим лучше о его владельце. Кем он был там, в другой стране?
— Чиновником лесного ведомства. Кажется, главным лесничим.
— Как? — вскричал Фрэнк. — Точно так же, как и я?
— Ты тоже? Это счастливое совпадение.
— Да, я тоже был лесничим. Но почему он оставил это прекрасное место?
— Его патрон был очень гордый и упрямый человек, так что они не могли ужиться, и когда Хельмерс уходил, то получил плохие рекомендации, не позволяющие найти другое место, и он предпочел отправиться подальше. Вот мы скоро опять выйдем к ручью и вступим в лес, за которым находятся владения Хельмерса. До сих пор ты расспрашивал меня, а теперь я позволю себе задать тебе один вопрос. Этого храброго негра не зовут ли Слайдинг-Боб?
Боб так и подпрыгнул в седле.
— О! Зачем господин Блади-Фор бранит храброго Боба?
— Я не хотел тебя обидеть, но я предполагал, что я твой друг.
— Но почему же вы называете меня именем, которое мне дали индейцы за то, что я все время выпадал из седла, но теперь я умею ездить верхом и скачу, как черт.
Как бы в подтверждение своих слов, он дал шпоры лошади и умчался вперед.
— Как? Ты знаешь Боба? — изумился в свою очередь Фрэнк.
— Я знаю и тебя, — отвечал юноша.
— Как же меня зовут?
— Хоббл-Фрэнк.
— Совершенно верно. Но как ты узнал это?
— Как же не знать таких знаменитостей, как вы! Мне говорил о вас мой старый знакомый Якоб Пфефферкорн, которого называют Толстый Джемми. Он рассказал мне все о вашем путешествии, и, когда ты упомянул о том, что был лесничим, я сразу понял, с кем говорю.
— Значит, теперь ты не сомневаешься в том, что я настоящий немец?
— Этого мало. Ты, кроме того, еще и добрый, и удивительно храбрый человек.
— Как видно, толстяк меня не плохо рекомендовал!
— Еще бы! Разве он мог оклеветать своего храброго Фрэнка?
— Да, могу сказать, что мы с ним лучшие друзья на всю жизнь. Но вот возвращается Боб, и мы подъезжаем к роще.
— Затем, — сказал Блади-Фор, — надо перепрыгнуть ручей и ехать прямо между деревьями.
Они довольно скоро миновали рощу и выехали в открытое поле, засеянное картофелем. Местами попадались холмы с более плодородной песчаной почвой. Ручей протекал мимо жилого дома, за которым находились конюшни и разные хозяйственные постройки.
Дом был каменный, одноэтажный, хотя и с двух сторон над фронтоном и возвышались маленькие башенки. У входа росли два высоких тенистых дерева, под которыми стояло несколько столов и скамеек. На одной из них сидел пожилой человек с трубкой во рту. Это был высокий, широкоплечий мужчина с загорелым лицом и большой окладистой бородой. Настоящий западный человек, на которого достаточно посмотреть, чтобы сказать, что его руки не привыкли быть без работы.
Когда он узнал провожавшего путешественников юношу, то встал ему навстречу и издали закричал:
— Наконец-то, Блади-Фор, ты возвратился! Есть новости.
— Откуда? — спросил тот.
— Оттуда. — И он показал на запад.
— Какие? Хорошие?
— Не беспокойся. Кажется, Джемми опять взят в плен.
Это известие так поразило молодого человека, что он спрыгнул с лошади и сразу же бросился к бородатому:
— Ну, рассказывай же скорее!
— Говорить-то немного, но прежде все-таки представь меня прибывшим джентльменам.
— И это недолго. Ты — Хельмерс, владелец этой фермы, а это мои друзья: Хоббл-Фрэнк и Слайдинг-Боб, они тебя разыскивали, чтобы что-нибудь купить. |