Мормон возвратился на свое место и с видимым спокойствием пытался продолжать свой обед. Боб не спускал с него глаз. Блади-Фор также продолжал следить за каждым его движением, очевидно, занятый своими мыслями.
Глава пятая
УДИВИТЕЛЬНЫЙ БЛАДИ-ФОР
Теперь все общество настолько занялось едой, что разговор совсем не клеился, хотя Фрэнк и пытался несколько раз его начать.
— Вот, господин Хельмерс, к вам едет еще один гость, — сказал он вдруг, увидев приближающегося всадника.
Хозяин посмотрел на вновь прибывшего и с радостью воскликнул:
— О! Я узнаю его, это очень хороший и надежный человек и к тому же прекрасный фокусник! С его талантом он у себя в Германии приобрел бы большую известность, и удивительно, что он странствует здесь, на Диком Западе. Я всегда рад его видеть.
Тот, о ком шла речь, уже подъехал к дому и слез с лошади. Это был маленький коренастый человечек с небольшим горбом. Полное, гладко выбритое лицо его было весьма симпатичным, хотя на левой щеке резко выделялся шрам. Один глаз его был синий, а другой черный. Высокие сапоги, кожаные штаны и синяя блуза составляли его костюм. Из-за кожаного пояса торчали револьвер и нож, на лоб была надвинута большая шляпа. Он подошел к хозяину, протянул ему обе руки и сказал:
— Здравствуй, дорогой господин Хельмерс. Найдется ли у тебя для меня место, за которое, впрочем, я ничего не заплачу?
Говоря это, он вопросительно взглянул на присутствующих.
— Для тебя, — ответил хозяин, — у меня всегда есть место, а сегодня ты еще и встретишь приятное общество.
— Нисколько не сомневаюсь. Нашего Блади-Фора я уже знаю; этот маленький господин во фраке тоже кажется симпатичным, о негре я вовсе не беспокоюсь и, наконец, третий, — при этом он очень недружелюбно взглянул на мормона, — его я тоже постараюсь узнать.
Было очевидно, что и он настороженно отнесся к «святому».
— Садись и скажи, что ты хочешь поесть? — пригласил хозяин.
— Угости меня жареной курицей!
— Вот это будет затруднительно, так как работницы нет дома и некому курицу ощипать.
— А этого и не надо!
— Что же, ты хочешь есть ее с перьями?
— Как видно, ты меня плохо знаешь, если считаешь, что я не справлюсь с таким пустяком.
Он прицелился в одну из бегавших неподалеку кур; после того как она упала, все перья с нее моментально облетели!
Присутствующие были поражены, а фокусник объяснил, что это всего лишь ловкость: он выбрал молодую курицу и зарядил пистолет мелкой дробью, так что она как бы обрила птицу.
Честно говоря, объяснение не внесло никакой ясности, оставив слушателей в полном недоумении, но им пришлось удовлетвориться, так как фокусник оставил при себе тайну этого ловкого номера.
Он подошел к столу, и хозяин представил ему гостей.
— Эти два джентльмена почти не знакомы мне, но они друзья Разящей Руки и как раз поджидают его здесь.
— Неужели? Как вовремя я приехал — мне давно хотелось увидеть Разящую Руку!
— Кроме того, тебе должно быть приятно, что этот господин — немец. Его зовут Фрэнк.
— Фрэнк? — прервал тот Хельмерса. — Быть может, сам Хоббл-Фрэнк?
— Поразительно! — воскликнул маленький саксонец. — Откуда вы знаете мое имя?
— Вас не должно это удивлять. Прежде, правда, многие подвиги на Диком Западе оставались незамеченными, но теперь все из ряда вон выходящее моментально становится известным. О вашем путешествии знает уже вся страна, и ваши имена также небезызвестны; ваша скромность же еще более увеличивает ваши подвиги. |