Через несколько минут Д’Андреа уже отчалил к своей жене и ребенку в пригород Вирджинию, а Хорриган сидел на стуле в своей тихой квартире. Он даже и не пытался включить Майлса Дэвиса в своем CD-плейере. Он говорил по телефону с дежурные агентом вашингтонской полевой службы.
— Я бы хотел, чтобы ты направил агентов по округе проверить, как продаются эти конструкторские наборы,
— говорил он. — Судя по журналу, я бы сказал, что они в основном рассылаются по почте. Ну и, наверно, есть пара специализированных магазинов. Выпускают их в небольшом количестве, так что надежда есть.
Еще один сигнал прозвучал в трубке.
— Подожди секундочку, — сказал он, — кто-то еще звонит… Погоди, я просто проверю кто это…
Он нажал на рычаг и недружелюбно произнес: «Да?»
— Привет, Фрэнк.
Шелестящий, почти мурлыкающий голос был абсолютно узнаваем.
— A-а, Бут, — протянул Хорриган, присаживаясь.
— Как дела?
— Чего там, все в порядке, Фрэнк. А как ты?
— Плохо слышно, потерпи немного, я избавлюсь от другого звонка, — он нажал кнопку и быстро произнес,
— Ребята, вы засекли его?
— Засекли, — ответил агент, — ты знаешь, что нужно делать. Подольше тяни разговор.
Хорриган нервно улыбнулся, переключая аппарат на Бута, который почти сладко выдохнул в трубку:
— Надеюсь, что ты не пытаешься засечь меня, Фрэнк.
— Как бы я это сделал?
— Ты мог бы, например, попросить своих друзей прослушивать твои разговоры.
— И не собирался. Я был уверен, что тебе не хватит смелости позвонить опять.
— О, ты собирался, Фрэнк. И ты знал, что я позвоню снова. Думаю, что ты также знал еще об одном, что если мне чего и не хватает, то только не смелости.
— Чего же тебе не хватает?
— О… много чего. Много чего у меня отняли, много чего меня лишили за все эти годы. Так же, как и тебя, Фрэнк. Ты так много потерял. И я тоже. Но я надеюсь, что эти годы обошлись с тобой не слишком жестоко, поскольку я все это время искал достойного противника.
— Искал? А теперь?
— Нашел. Поэтому и спрашиваю, как ты? — вежливый голос, казалось, был исполнен истинного сожаления. — Я так переволновался за тебя сегодня.
— Правда? И почему это, Бут?
— А там на автостраде… Мне казалось, что ты еле устоял на ногах, Фрэнк, — придушенный смешок прорвался сквозь доверительную интонацию. — Тебе неплохо было бы позаботиться о собственной форме перед тем, как проситься обратно в службу охраны.
Пальцы Хорригана впились в телефонную трубку, веки напряглись и готовы были уже разорваться, и все же он сдержался и ровно произнес:
— Знаешь, Бут, может быть, ты и прав. Может быть, я не в лучшей форме.
— А в какой восхитительной форме ты был когда-то. Кстати, я как раз просматриваю по телевизору твой фильм.
— Фильм?
— А ты не кинокомик, Фрэнк? Знаешь, что означает «auteur»?
— Нет.
— Это на французском значит «автор», но используется по отношению к действительно выдающимся мастерам. Таким как Хичкок, Леоне, Трюффо.
Сначала Битлз, потом автомодели, теперь кино.
— Я никогда не снимался в кино, — сказал Хорриган.
— Ну как же не снимался, Фрэнк? Ты же работал с самым выдающимся «auteur» всех времен. Быть может, он не слишком много сделал, но его стиль, воздействие его работы… неизгладимо. |