Граф пробыл дома недолго и отправился снова в город за свежими новостями. Вернулся он лишь спустя два часа после обеда.
Как он и предполагал, все члены совета, кроме одного, а именно испанца, настояли на том, чтобы Великий Магистр строго придерживался условий договора.
— Неужели ты думаешь, что генерал Бонапарт примет эти условия? — спросила графиня мужа.
Тот ничего не ответил, и Корделия поняла, что он мысленно подсчитывал, сколько времени займет доставка воды на такое количество французских кораблей.
В ту ночь Корделии было не до сна.
Она, мучимая тревогой, беспрестанно вскакивала с постели и начинала бродить по комнате, обеспокоенная тем, что ничего не знает о Дэвиде, не находила себе места от беспокойства за Марка, чей корабль, возвращающийся в родную гавань, мог столкнуться с французским флотом.
Одно успокаивало: корабли Наполеона приплыли с севера, а Марк, возвращаясь от берегов Африки, плыл к Мальте с юга.
Вместе с тем девушку ужасала разыгрывавшаяся на ее глазах великая драма, исход которой никто не мог предугадать.
Она торопливо оделась и спустилась вниз, где увидела графиню, сообщившую ей, что граф только что покинул дом, чтобы разузнать, что происходит в городе.
— Я уверена, леди Корделия, — сказала графиня, — что Бонапарт не захочет терять время и ждать, когда его корабли получат необходимую им воду на тех условиях, что записаны в договоре.
— Я тоже не сомневаюсь в этом, — ответила Корделия. — Если бы мы только знали, что происходит! Меня больше всего мучает неизвестность.
— Нам нельзя покидать дом, — предупредила графиня. — Мой муж строго наказал, чтобы мы не высовывали носы за порог и крепко заперли дверь.
«Нет ничего тяжелее, чем сидеть взаперти, когда происходят такие события», — подумала девушка.
Ставни на окнах были закрыты, и женщины могли лишь слышать шум на улице, однако не осмелились нарушить распоряжение графа. Охваченные тревогой, они сидели в полумраке гостиной, вздрагивая при каждом звуке выстрела. Обеим казалось, что время остановилось.
— Что же случилось? Что происходит в городе? — снова и снова повторяла графиня, охваченная сильной тревогой.
Когда появился ее супруг, она бросилась к нему с плачем и обняла.
— Как долго тебя не было! Меня вконец извели страхи за тебя. С тобой все благополучно?
— Я цел и невредим, — ответил граф, — но в городе царит полная неразбериха, а народ охвачен паникой.
— Что же случилось? — в один голос спросили женщины.
— Как я и ожидал, — ответил он, — Бонапарт высадил свои войска на остров.
Графиня испуганно вскрикнула.
— Пять батальонов пехоты высадились на рассвете в заливе Святого Юлиана, — упавшим голосом рассказывал граф. — Их встретил огнем полк мальтийской армии, которому вскоре пришлось отступить.
Он помолчал, прежде чем продолжить. Плохие новости, казалось, не шли с его языка.
— Не знаю точно, что случилось потом, но мне рассказали, что другой отряд французов под командованием генерала Мармона высадился у Марса-Сирокко, не встретив сопротивления, и выбил наших стрелков с акведука Виньякур.
— Но рыцари, несомненно, оказывают французам сопротивление? — спросила Корделия, едва дыша.
— Трудно сказать с уверенностью, насколько сильным было в действительности сопротивление, — сказал граф, тон которого показался Корделии извиняющимся. — Значительная часть мальтийских солдат находится за земляным валом у стен Флорианы. Я также слышал, что французы были остановлены атакой овернских рыцарей на подъемном мосту у Порт-де-Бомбс. |