Изменить размер шрифта - +
Иногда мне кажется, что вы смотрите на ваших агентов как на марионеток или героев романа. Но ведь там наверху живой человек, верно?
   — Вы плохо обо мне думаете.
   — Простите. Я не хотела вас обидеть. Расскажите о ком-нибудь, кто вам по-настоящему дорог. О вашей жене. Расскажите о ней.
   — Она была красивая.
   — Вы по ней скучаете?
   — Конечно. Когда ее вспоминаю.
   — А я не скучаю по Питеру.
   — Кто это?
   — Мой муж. Человек из ЮНЕСКО.
   — Значит, вам повезло. Вы свободны. — Он взглянул на часы, на небо. — Сейчас он должен быть над Матансасом. Если все благополучно.
   — Это вы ему дали маршрут?
   — Что вы, он сам выбирает свой путь.
   — А свою смерть?
   Его снова что-то испугало в ее тоне — какая-то враждебность. Неужели она его подозревает? Он ускорил шаг. Они миновали бар «Кармен» и «Ча-ча-клуб» с крикливыми вывесками, намалеванными на ветхих ставнях старинного фасада. Из полумрака выглядывали красивые лица — карие глаза и темные волосы испанок, желтая кожа метисок; они стояли, лениво прислонясь к решетке, тщетно поджидая, не появится ли на залитой солеными брызгами улице хоть одна живая душа. Жить в Гаване — это жить на огромной фабрике, где беспрерывным потоком выпускают женскую красоту. Но Уормолд не хотел никакой красоты. Он дошел до фонаря, остановился и прямо посмотрел в ее правдивые, ясные глаза. Он хотел правды.
   — Куда мы идем? — спросил он.
   — Разве вы не знаете? Разве все не решено заранее, так же как полет Рауля?
   — Я просто гуляю.
   — А вам не хочется посидеть у рации? Руди дежурит.
   — Ничего нового не будет до самого рассвета.
   — А что, ночное сообщение о гибели самолета над Сантьяго у вас не предусмотрено?
   Губы его пересохли от соли и тревоги. Она обо всем догадалась. Значит, она донесет Готорну. Что сделают тогда «они»? У них не было законных способов расправиться с ним, но они могли помешать ему вернуться в Англию. Он подумал: теперь она улетит следующим самолетом, все войдет в прежнюю колею, и так будет даже лучше; ведь жизнь его принадлежит Милли.
   — Не понимаю, что вы хотите сказать, — пробормотал он.
   Большая волна разбилась о дамбу и выросла над набережной, как рождественская елка, покрытая пластмассовым инеем. Потом она исчезла, и другая елка выросла возле «Насьоналя».
   — Вы сегодня весь вечер какая-то странная, — сказал он. Незачем тянуть: если игра все равно подходит к концу, лучше положить карты на стол. — На что вы намекаете?
   — Значит, не будет аварии на аэродроме... или в пути?
   — Как я могу это знать?
   — А у вас весь вечер такой тон, будто вам все известно заранее. Вы говорите о нем не так, как говорят о живом человеке. Вы сочиняли ему эпитафию, как плохой писатель, выдумывающий эффектную развязку.
   Ветер с силой толкнул их друг к другу. Она сказала:
   — Неужели вам не надоело подвергать людей опасности? Ради чего? Ради игры в духе «Бойз оун пейпер»? [английский журнал для юношества, печатающий детективные романы] — Вы ведь тоже играете в эту игру.
   — Я не верю в нее, как верит Готорн. — Она добавила с яростью. — Лучше быть последним жуликом, чем дураком или желторотым птенцом. Зачем вам все это нужно? Разве вас не кормят ваши пылесосы?
   — Нет.
Быстрый переход