По‑моему, кто‑то лишку хватил, если ты меня понимаешь, а ты меня наверняка понимаешь.
– Точно. Самое время для веселья и прочего дерьма. Ну, пошли, поглядим, пускай радуются.
К двери вроде бы начали приближаться шаги, поэтому Джек заспешил вниз по лестнице, остановившись примерно в том месте, где раньше спрыгнул с крыши лифта.
Внизу тормозила кабина – старая знакомая. Для Ириски слишком рано. Он увидел под собой крышу, где сидел скорчившись, уцепившись за брус.
Наверху звякнула дверная ручка. Господи, неужели будут осматривать шахту лифта?
Идиоты, проверьте сначала вентиляционные трубы!
Заметили свет, оставленный в шахте, решили, что он еще здесь.
Дверь открывалась. Лифт остановился прямо под ним, другого выхода не остается. Не хочется снова кататься, ой как не хочется, но...
Джек шагнул с лестницы на крепежный брус.
Успел выключить лампу на крыше в тот самый момент, когда дверь наверху распахнулась, распластался за тросами, как можно незаметней. В свете из машинного отделения показался чей‑то силуэт, посвечивающий фонариком в шахту.
Кабина ухнула вниз. Он закрыл глаза, изо всех сил цепляясь за брус. В темноте еще хуже.
Надеюсь, на тебе беговые кроссовки, Рис.
Пришлось совершить три полных заезда и начать четвертый, когда сотовый зазудел на бедре. Джек выхватил телефон:
– Рис?
– Я один в крайней левой кабине. Сейчас тебя заберу.
– Я уже тут.
– То есть?
– То есть тут. – Он забарабанил по крыше.
– Здорово! Мы уже сделали из тебя хакера.
– Не трать слов, старик. Просто вытащи меня отсюда.
– О'кей. Вот что мы сделаем. Я остановлюсь на шестом, потом заторможу на полпути к седьмому. Крюк тебе не понадобится, дерни аварийный рычаг, дверь наружу откроется. Вылезай, жди меня.
Джек буквально выполнил инструкции и меньше чем через минуту вылезал в двери шахты на седьмом этаже под оглушительный аккомпанемент звонка в кабине. Охватившее его облегчение несколько улетучилось при виде двух столяров из ремонтной бригады, которые пили кофе.
– Эй, приятель, – сказал один, поплотнее, вытаращив на него глаза. – Ты откуда взялся, черт возьми?
– Как откуда? Из лифта.
– Нет, не из лифта. – Столяр шагнул ближе, сверкая глазами. – Я стоял прямо тут, глядел на дверь, и скажу тебе, никакого лифта здесь не было, когда ты вылезал. По воздуху летаешь, мать твою, или что?
А тебе какое дело, хотел сказать Джек, однако вместо этого улыбнулся и продолжал легкомысленным тоном:
– Не валяй дурака. Знаешь, что с этим лифтом бывает. Свет погас, звонок зазвенел, я и вылез.
За спиной у него звякнул звоночек – динь! – дверцы разъехались, вышел Ириска.
– Смотри, – предложил Джек. – Разве он летает по воздуху?
– Он‑то не летает, – согласился столяр. – Только я сейчас вижу кабину.
– Ну, свет, наверно, опять загорелся. – Он оглянулся за подтверждением на Ириску: – Зажегся свет?
Ириска не подкачал.
– Угу, сразу, как только ты вылез. Дурной какой‑то лифт. – Он нажал кнопку вызова на стенной панели. – Лучше в другом спустимся.
– Хорошая мысль.
Вскоре подошла центральная кабина – пустая.
– Увидели, как я вылез из шахты, – объяснил Джек, когда дверцы за ними закрылись.
– Риск всегда есть. – Рис протянул ему тряпку: – На. Руки оботри от пыли.
– Что нас ожидает внизу? – спросил Джек, вытираясь.
– У обеих дверей выставлена охрана, которая старается не бросаться в глаза, но каждого хорошенько осматривает. |