По‑моему, у него есть деньги... наличные.
– Наличные?
– Он предлагает наличные, обещает отдать прямо в руки или все пожертвовать на благотворительные цели по моему выбору. Как вы это объясните?
– Либо съехал с катушек, либо за ним кто‑то стоит.
– Верно, но кто? Почему они не обращаются прямо ко мне? Зачем действовать через Томаса?
– Разве это имеет значение? – Джек снова откинулся на спинку стула. – У вас в руках лакомый кусок недвижимости. Можете поселиться в доме, можете продать. Вам нужен не я, а налоговый инспектор.
Алисия чувствовала, как он отстраняется, теряет интерес. И поспешила продолжить историю:
– Да ведь я не могу там ни жить, ни продать. Как только отказала Томасу, он нанял дорогих адвокатов, чтоб оспорить завещание. Пока дело не решено, я не могу вступить во владение. Они даже добились судебного постановления о передаче дома под охрану, так что мне туда теперь и заглядывать не разрешается. – Не скажу, чтоб когда‑то хотелось.
– Для чего же его охранять?
– Якобы кто‑то туда забирается, с тех пор как он стоит пустой. Томас говорит, что хочет сберечь свою собственность, которая обязательно ему достанется после решения дела о завещании. Нанял охранников из частной фирмы.
– Не имея при этом никаких доходов, – хмыкнул Джек. – У вас очень находчивый сводный брат.
– Я бы так не сказала про Томаса.
– И все‑таки вам нужен не я, а ловкий адвокат.
Алисия закусила губу. Нет, ей нужен именно он. Только чем Джек ответит на просьбу?
Иногда выгодно отклоняться от правил, изображать интерес, иногда нет.
Если бы Джек придерживался своих обычных непреложных законов, это свидание никогда бы не состоялось. Прежде чем встретиться лицом к лицу, он сначала беседует с потенциальным заказчиком по телефону или по электронной почте. Таким образом удается отсеивать всяких докторш Клейтон с проблемами, которые можно уладить ортодоксальными методами.
Но, будучи уже знакомым с Алисией, согласился с ней свидеться без каких‑либо предварительных предосторожностей.
Не совсем, но почти пустая трата времени, черт побери. Единственное утешение – сама славная докторша.
Алисия Клейтон чем‑то интриговала его. У многих есть секреты. Практически все заказчики что‑то скрывают. Привычное дело – правды в первый раз не услышишь. Он давно наловчился подмечать пробелы. Не знал, о чем конкретно умалчивается, но ясно видел, что о чем‑то умалчивается.
Алисия Клейтон – совсем другой случай. Ее не раскусишь. Либо она ничего не скрывает, либо скрывает настолько умело, что способна скрыть все, включая сам факт умолчания.
Скорее последнее. Глядя на нее, сидящую напротив за столиком, угадываешь хорошую фигуру, спрятанную под пальто и толстым вязаным свитером. С такими тонкими чертами и черными‑черными волосами была бы поистине потрясающей женщиной, привлекательной, стильной. Однако не хочет. Предпочитает выглядеть попроще. Скрывается.
Ну, внешний вид – ее дело. Хотя работа у нее не блестящая.
Вряд ли в таких заведениях чересчур много платят.
И какая колоссальная сдержанность. Даже чрезмерная. Она почти... деревянная.
Что еще прячет? Женщина не просто накрепко замкнута, а герметически запечатана. Для этого нужна практика. Многолетняя практика.
Вот что интересно. Кто эта женщина, желающая все утаить?
Ясно, впрочем, что нынче утром вряд ли удастся сорвать хоть одну печать. Поэтому следует подобающим образом завершить небольшой тет‑а‑тет, но Алисия вдруг потянулась к нему:
– У меня был адвокат. В пятницу его убили.
Джек усмехнулся. Адвокатов, которые занимаются завещаниями и прочим в том же роде, не убивают.
– Вы хотите сказать, он погиб?
– Нет. |