Она приехала раньше. Обычно ходит пешком, но, невзирая на убеждение Джека, будто ее оставят в покое до встречи с адвокатами в понедельник, взяла такси.
Уилл явился через несколько минут. Метрдотель приветствовал его широкой улыбкой, трое мужчин у стойки бара поздоровались.
– Пожалуй, – пожал он плечами, – здесь мне нравится больше всего. Бываю раз‑другой на неделе.
Здесь ты сидел вчера вечером? – гадала она. Будь ты со мной вместо Джека, Томас со своими громилами сидел бы сейчас в тюрьме и со всем безобразием было в покончено.
– А я думала, копы предпочитают свои бары.
– Так и есть. Я пару лет просаживал деньги в любимой дыре в Южном Мидтауне, да, знаете... надоедает без конца слушать профессиональные полицейские разговоры. Мне, по крайней мере. Здесь я просто Уилл Мэтьюс, случайно оказавшийся копом.
Подскочил официант с корзинкой рогаликов и длинными худосочными итальянскими батонами. С согласия Алисии Уилл заказал бутылку классического кьянти, потом наклонился над столиком:
– Ну, перейдем к последним известиям о Флойде Стивенсе.
Протянул ей корзинку с хлебом, она вытащила багет.
– С удовольствием. – И с решительным хрустом отгрызла горбушку.
– Я решил за ним последить.
– Вам позволили? – удивилась Алисия. – Я хочу сказать, кругом столько других преступлений...
– Если бы. Нет, я вел слежку в свободное время.
– В свободное? – Секунду назад она удивилась, теперь испытывала настоящее потрясение. – Но зачем?
– Я уже говорил, что изучил этих гадов, работая в отделе нравов. Они неуправляемые. Думаю, раз вы ему помешали и он не добился желаемого, значит, очень скоро снова пойдет на охоту. Поэтому отправлялся сразу после дежурства в Верхний Вестсайд, топтался возле дома, поджидая, когда он придет или выйдет.
– И что?
– Вчера вечером вышел. Пошел к гаражу, где держит машину, поехал прямо на Миннесота‑Стрип.
– Что это?
– Вы там наверняка никогда не бывали. Нечто вроде сексуального супермаркета, полного проституток самого разнообразного возраста и пола.
– Разнообразного пола? Мне известны всего два.
– Ну, есть еще половинка‑наполовинку. На Стрипе большим спросом пользуются парни... как бы это сказать... с виду сменившие пол. Знаете, имплантация грудей, подкожные инъекции гормонов, а настоящая экипировка в полной целости и сохранности....
– Замечательно.
Уилл пожал плечами:
– Довольно жалкий товар, да меня это ничуть не волнует. Ночью чего только не увидишь. Но когда сутенеры толкают детишек ястребам‑перепелятникам...
– Перепелятникам? – Что‑то новенькое. – Это еще кто такие?
– В целом субъекты, которые ищут совсем маленьких мальчиков, а я называю так каждого извращенца, охотника на слишком юных птенцов.
– На перепелят, – повторила Алисия, чувствуя накатившую слабость. – На маленьких, слабых, беспомощных...
Она взглянула на Уилла. Чистенький, аккуратненький, почти мальчишка с короткими светлыми волосами, практически ежедневно встречается на работе с худшими представителями рода людского и все‑таки почему‑то не пачкается.
– Вот именно, и Флойд Стивенс – один из них. Я его выследил. Он точно знал, куда направляется, по‑моему, даже заранее созвонился, потому что его на углу кто‑то ждал с очень маленькой девочкой. Малышка села в машину, и они укатили.
Батон с хрустом раскрошился в стиснутом кулаке разъяренной Алисии.
– И вы их отпустили?
– Нет, конечно. Просто не стал сам задерживать, чтобы не осложнять дело. |