Изменить размер шрифта - +

— Как она добра! Как великодушна! — сказала леди Фортингдейл, прочитав письмо своей подруги.

— Я тоже привез подарки, — заметил герцог. Он слегка улыбнулся, увидев, как загорелись от любопытства глаза Таис, Хлои и Фебы.

— Миндаль в сахаре! — восторженно прошептала Феба.

— Да, миндаль в сахаре, — подтвердил герцог. — И кое-что еще!

— А где это все? — спросила Хлоя.

— Все подарки сейчас выгружают в холле, — ответил герцог. — Там есть и особый подарок для вашей матушки.

— Пойдемте скорее! Давайте посмотрим! Ах, мама, давай скорее посмотрим! — воскликнула нетерпеливая Хлоя.

Заинтригованная, леди Фортингдейл позволила увлечь себя в холл.

В гостиной остались Антея и герцог. Антее не хотелось оставаться наедине с герцогом, но бежать вслед за всеми в холл она также не хотела.

— Для вас, Антея, у меня тоже есть подарок, — сказал герцог.

— Мне не нужны подарки.

— Думаю, что все сочли бы странным, если бы я не преподнес эту вещицу своей невесте, — с легкой иронией произнес герцог.

Антея поняла, что он имеет в виду обручальное кольцо. Поняв, что она вела себя бестактно, девушка покраснела.

Герцог вынул из кармана бархатный футляр и открыл его. Антея ожидала увидеть кольцо с крупным бриллиантом, что было бы так традиционно, но вместо этого в коробочке оказалось кольцо с великолепным рубином, обрамленном бриллиантами.

В глубине рубина мерцал таинственный алый огонь.

— Я решил, что рубин подойдет вам больше, — сказал герцог. — Это кольцо сделано специально для вас, оно не из фамильной коллекции украшений.

Он взял ее левую руку и надел кольцо на средний палец.

— Благодарю… вас, — с трудом проговорила Антея. К ее удивлению, от прикосновения герцога пальцы ее слегка задрожали.

— Надеюсь, это сделает вас счастливой, — неожиданно сказал герцог.

Антее хотелось сказать ему, что ни драгоценности, ни любые другие подарки не могут сделать ее счастливой, потому что счастье должно рождаться в душе. Но она была уверена, что герцог этого не поймет.

И потом, как она может сделать его счастливым, если они женятся только для того, чтобы спасти доброе имя графини, которую он любит?

К счастью, ей не пришлось отвечать на замечание герцога, потому что в гостиную возвратились сестры, нагруженные подарками, которые герцог привез из Лондона.

Они были в восторге от книг, платья для верховой езды и хлыста для Хлои, шелковой шали для Таис и множества мелких подарков для Фебы, которыми она будет развлекаться еще долгое время.

«Интересно, кто выбирал эти подарки?» — подумала Антея.

Но потом она сказала себе, что у него, несомненно, есть опытные секретари и доверенные слуги, которые хорошо знают, какие подарки полагается герцогу дарить невесте и ее семейству.

И вдруг Антея вспомнила, что герцог привез ей письмо от графини.

Значит, они встречались!

Возможно, что теперь, когда о помолвке герцога Эксминстера с мисс Фортингдейл написали газеты, граф Шелдон убедился, что его подозрения были беспочвенны.

А может быть, влюбленные встречались тайно, рискуя быть застигнутыми, потому что просто не могут жить друг без друга?

Антее было любопытно узнать, что же чувствовала графиня, зная, что герцог женится на ее крестнице.

«Если бы я его любила, — подумала девушка, — мне была бы ненавистна одна мысль о том, что он женится на другой! Я бы ужасно страдала от ревности!»

Но потом она решила, что с ее стороны слишком самонадеянно думать, будто она может быть серьезной соперницей графини.

Быстрый переход