Изменить размер шрифта - +

— Но они с отцом оставались друзьями всю мою жизнь, сколько я себя помню.

— Я хочу сказать лишь, что именно из-за вашей матери они и стали друзьями. Я не говорю, что все эти годы они продолжали дружить только из-за нее. Я совершенно уверена, что до сегодняшнего дня вашему отцу ничего не известно об их прошлых отношениях.

— И что же заставило вас позвонить мне сейчас, спустя столько времени?

— Как я уже говорила, меня взбесило, что этот лицемер в интервью вспомнил о дружбе с вашим отцом. Особенно после того, как он вел себя с вашей клиенткой, когда та давала свидетельские показания. После того, как он третировал меня все годы нашего брака. После того, как он поступил с вашей матерью, в чем я тоже не сомневаюсь.

— Что вы имеете в виду?

— Гектор… — Она спохватилась, явно взвешивая и подбирая слова. — Я была замужем за Гектором всего четыре года, но я хорошо узнала его. Поверьте мне, у него никогда не было нормальных отношений с женщинами. Он просто не способен на это.

— Вам известно что-нибудь конкретное о моей матери?

— Только то, что я видела своими глазами.

Джек непонимающе уставился на нее, растерявшись еще больше.

— Подождите. Вы с Гектором встретились после того, как умерла моя мать. Так что же вы могли видеть?

— Я видела мужчину, жившего воспоминаниями о женщине, которую он не мог забыть.

— Многим доводится носить в себе неразделенное чувство.

— Я бы назвала это навязчивой идеей, даже одержимостью.

— Сам он наверняка считает это сентиментальностью.

— Здесь не было ничего сентиментального. Этот мужчина напугал меня до смерти. Поэтому я и развелась с ним. Однажды я стала следить за ним, — сказала она напряженным голосом.

— Что?

— Он имел обыкновение уходить из дома по субботам и никогда не говорил мне, куда направляется. Поэтому однажды я проследила за ним.

— И куда он пошел?

— На кладбище «Флэглер мемориал парк».

— Там похоронена моя мать. Он приходил к ней на могилу?

— Да. Каждую субботу.

— Даже после того, как женился на вас?

— Да.

— И поэтому вы развелись с ним?

— Меня беспокоили не только его визиты на кладбище.

— Что еще?

— Он вел себя очень странно.

— Я бы хотел узнать, что именно показалось вам странным.

— Как я уже сказала, я последовала за ним на кладбище. Я спряталась за мавзолеем, чтобы он меня не заметил. Он огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что никто за ним не подсматривает. А потом…

Джек почувствовал, как сердце учащенно забилось у него в груди.

— Что потом?

Голос у нее задрожал.

— Потом он лег на ее могилу.

Джек похолодел.

— А потом он… — Голос у нее сорвался. Она не могла выговорить остальное, да и Джек больше не хотел ее слушать. Она не отрывала глаз от своей чашки с кофе. Джек смотрел на ее лицо, но перед глазами у него все расплывалось.

— И вы развелись с ним, — произнес Джек, чувствуя, как в нем закипает гнев. — И все эти годы он оставался другом моего отца. Пожимал ему руку, улыбался ему в лицо, приходил на дни рождения, использовал его для накопления собственного политического капитала.

— Я ничего не знала об этом, пока не увидела его сегодня вечером по телевизору. Но когда я услышала новости — в общем, я решила, что должна позвонить вам. Простите меня. Должно быть, это ужасно — узнать такие вещи о своей матери.

Быстрый переход