Их сочиняли, чтобы показать свой ум, свое умение, пользуясь при этом простейшими инструментами; для того чтобы слушатели могли продемонстрировать свое убийственное остроумие, обмениваясь простодушными, непристойными и всегда смешными замечаниями по поводу той или иной калипсо.
Не успела закончиться одна калипсо, как тут же началась другая. Казалось, не было конца изобретательности музыкантов и певцов. Затем вступили танцоры лимбо. Гибкие молодые парни, почти обнаженные, медленно наклонялись назад и, извиваясь под музыку, пролезали под веревкой, натянутой между двумя колышками. Все ниже и ниже опускалась веревка, и, соответственно, все ниже опускались выгнутые спины танцоров, пока один за другим они не выбывали из соревнования.
— Да! — подбадривали они друг друга. — Да! Да!
Я вдруг поняла, что кричу так же громко, как и все остальные. Теперь я уже почти не могла отличить одну калипсо от другой. Шум стоял невыносимый и никем не сдерживаемый. Смех становился все громче и безудержнее. Сзади на меня напирали люди, чтобы поближе увидеть происходящее, и наконец меня вытолкнули на открытое место, где я с радостью глотнула свежего воздуха, готовясь к следующим испытаниям.
И в этот момент я увидела Даниэля, стоящего совсем рядом. Засунув руки в карманы и откинув назад голову, он хохотал над какой-то шуткой. Он увидел меня почти одновременно и тут же подошел ко мне.
— Готовишься к карнавалу вместе со всеми нами? — спросил он.
Мне его тон показался одновременно и надменным, и презрительным, и я нетерпеливо нахмурилась.
— Что ты здесь делаешь? — потребовала я ответа. — Почему ты не на своей рафинадной фабрике?
Он лениво улыбнулся.
— Разве это тебя касается? — мягко спросил он. — Что, если я скажу, что не смог оставаться так далеко?
— От чего? — выпалила я, не успев сдержаться.
Его плечи затряслись от беззвучного смеха.
— Не от чего, а от кого, — поправил он меня, отсмеявшись.
— От кого? — машинально повторила я.
— Да, от кого-то! — согласился он. Он наклонил голову и легко поцеловал меня в щеку. — Видишь ли, — сказал он, — я не смог остаться там!
Глава 9
Он поцеловал меня второй раз, и оба раза при неблагоприятных для меня обстоятельствах. Мне пришлось срочно вызвать перед собой образ Памелы, чтобы не позволить себе унестись вслед за музыкой калипсо, усугубленной жарой, людской давкой и своими собственными ощущениями.
— Я и не думала, что ты такой добрый, — наконец сказала я.
— Вовсе нет, — сказал он. — Доброта здесь совершенно ни при чем.
Я промолчала. Музыка превратилась в какую-то какофонию, потеряв всякий смысл, и мне захотелось уйти домой.
— Лучше бы ты остался там! — порывисто сказала я Даниэлю.
— Зачем? Чтобы тебе было легче притворяться перед самой собой? — возразил он.
Я прикусила губу.
— Притворяться в чем?
Он засмеялся. Этот смех окончательно свел на нет всю мою былую самоуверенность.
— В том, что ты не рада видеть меня? — колко предположил он.
— Почему я должна быть рада? — вопросом на вопрос ответила я.
— Почему, в самом деле! — ухмыльнулся он мне.
У меня не было сил противостоять его язвительному веселью. Я отвернулась и зашагала прочь, нарочно плутая в толпе, что в другое бы время меня испугало. К счастью, мне повезло наткнуться на Губерта, которому достаточно было одного взгляда, чтобы все понять и осведомиться:
— Уже готова идти домой?
Я кивнула, благодаря его за деликатность. |