Жюли улыбнулась Нортону:
— Как вы догадались, что мне не хочется домой?
— Мне достаточно было взглянуть на вас. Я давно хотел познакомиться с вами… поближе. Такая красивая и такая недоступная девушка.
Жюли поморщилась. Она не выносила неприкрытую лесть. Тем более — неискренность. Этот человек, несомненно, считает ее полной дурочкой, если надеется купить ее так дешево. Она напомнила себе, что не должна демонстрировать свое раздражение. Главное — как можно больше узнать о нем.
— Я слышала, что вы были хорошо знакомы с покойным мужем тети Джорджии? Расскажите мне о нем. Говорят, он был потрясающе красивый мужчина.
— Дино? О да, очень красивый! — с усмешкой согласился Нортон.
— И хорошо играл в шахматы?
— Я не встречал лучшего игрока. Конечно, он человек не моего круга. Вы никогда не встречали его?
Жюли с сожалением покачала головой:
— Я знаю только, что последние несколько лет своей жизни он был очень болен.
Нортон с недоверием покосился на нее.
— Значит, ваш визит во дворец не более чем любопытство? Там ведь и смотреть-то не на что, кроме старой рухляди да полуистлевших ковров.
«Откуда вы знаете?» — так и тянуло спросить Жюли в ответ: она помнила его слова о том, что он уже много лет не бывал в Италии.
— Я так много о нем слышала. Тетя Джорджия рассказывала о дворце так романтично.
— И вы отправились туда, даже не спросив у нее разрешения? — Нортон недовольно прищурился.
Жюли покраснела.
— Мне просто стало любопытно…
— Или ваша тетя не хотела, чтобы вы совали свой очаровательный носик в чужие дела? — В голосе Нортона вновь послышались вкрадчивые интонации.
Почему этот необъявленный визит во дворец не давал ему покоя? Жюли сделала вид, что обижена.
— Единственная причина, по которой я не рассказывала об этом тете, было нежелание будить ее воспоминания. Она… Она так переживала после смерти мужа.
— Вы, помнится, упомянули на карнавале, что встречали во дворце меня?
— Только потому, что вы упомянули о своем знакомстве с принцем. Вы сделали ей больно. К тому же я действительно думала, что видела вас! Такое удивительное сходство. — Она взглянула на дым от его сигареты. — Тот человек во дворце тоже курил турецкие сигареты. Я прекрасно различаю запахи.
Нортон зловеще усмехнулся:
— О, вы такая наблюдательная маленькая леди! Вы осмотрели весь дворец?
— Почти.
— Даже открывали гардеробы? — Голос его напрягся, как струна.
— Гардеробы? — Удивление Жюли было слишком искренним.
— В спальне, — уточнил Нортон.
— Нет, потому что они были заперты! — Жюли изрядно надоел этот допрос. Неожиданно она потеряла уверенность в себе, поняв, что едва ли сумеет справиться с этим человеком, который скорее сам хотел что-то у нее выведать. Она ощутила страх.
— Куда мы едем? — спросила Жюли, стараясь скрыть свое беспокойство.
Они пересекли мост имени Вашингтона — внизу блеснул Гудзон — и на большой скорости устремились на запад по дороге № 4.
— Просто прокатимся немного за город, — невозмутимо ответил Нортон. — Лучшее время взглянуть на Нью-Джерси…
— Мне кажется, — неуверенно произнесла Жюли, — нам лучше вернуться.
Нортон, напротив, увеличил скорость с сорока пяти до шестидесяти миль в час. Да он просто смеется над ней!
— А не расскажете ли вы мне, мисс, зачем тетя послала вас за границу? Я слышал, она доверила вам довольно серьезную работу…
— Вовсе нет! Она на выстрел не допускает меня к своему бизнесу! Просто я должна была узнать, как идут дела в наших филиалах, и доложить обо всем ей. |