Изменить размер шрифта - +

Она была не только красива, она была обворожительна, сногсшибательна и после встречи с ней, Паркер практически излечился от многолетнего недуга, связанного с безответной любовью к Жаклин Финн.

 

81

 

Директор Управления по борьбе с оборотом наркотиков хмурил брови, сидя за массивным столом и практически утопая в огромном кожаном кресле.

Оно было заказано им для повышения собственной значимости в глазах подчиненных, однако массивная спинка кресла делала его еще более малозаметным, чем он выглядел на самом деле.

Директор, то нервно перебирал бумаги, то отбрасывал их, поглядывая на часы и барабаня пальцами по столешнице.

Он ждал своего заместителя с очень срочным докладом, но тот задерживался уже на пятнадцать минут.

Кристофер Штольц, а именно так звали директора Управления, мог бы, конечно, позвонить подчиненному и поторопить его, однако тогда он, по собственному мнению, проявил бы слабость.

Проще немного потерпеть, а затем отыграться на медлительном сотруднике, унизить его словами, а то и надавать пощечин.

Такое у Штольца тоже практиковалось.

При этом, ввиду небольшого роста, ему даже приходилось подпрыгивать, чтобы наказать невежу, поскольку в Управлении служило множество крупных сотрудников. Особенно это касалось оперативных подразделений.

Наконец, заместитель явился и робко постучал в дверь, но Штольц не спешил разрешать ему войти. Он выдержал паузу и недовольным голосом произнес:

– Ну, кто там еще? Заходи уже.

Заместитель, вначале несмело заглянул и лишь убедившись, что директор сидит за столом и не держит в руках ничего, что можно метнуть в опоздавшего, зашел в кабинет.

– Сэр, прошу прощения за задержку. Пришлось уточнять кое-какие детали.

– Что за детали?

– Детали по торговле «черными кристаллами».

– А что, опять где-то началась эта торговля?

– Так точно, сэр. Наши агенты докладывают, что кристаллы производятся и покупатели их получают.

– Надо же, как быстро они восстанавливаются. Не прошло и полгода, как мы разнесли три точки и вот теперь опять.

– Так точно, сэр, опять.

– И кто на этот раз?

– Снова Гуччо Май.

– Опять этот Гуччо. Ладно, не стой там у двери. Не буду я в тебя ничем бросать. Бери стул, поставь возле стола, а потом излагай без заикания. Ты знаешь, я этого не люблю.

– Знаю, сэр, – ответил заместитель и схватив стул поставил его на некотором расстоянии от стола начальника, после чего осторожно на него опустился.

– Давай, Генри, начинай. Сначала про зачистку лагеря. Было ли там что-то ценное или этот мерзавец снова провел нас?

– Увы, сэр, провел. После того, как мы высадили десант, в том числе из ударных штурмовиков, оказалось, что лагерь давно заброшен. Правда, там оставались кое-какие расходные материалы и имелись следы недавнего пребывания, возможно, пары человек. Скорее всего, именно они занимались перевозкой на старом летательном аппарате мешков с песком.

– Мешков с песком?

– Так точно, сэр. Очень может быть, что они и сами не знали, что в них. То есть работали в темную.

– Мне кажется, нам уже встречались где-то эти мешки с песком.

– Так точно, сэр. Наши поисковые группы ловили в лесу двух боевиков, принадлежавших, видимо, команде Гуччо Мая. Там тоже шел разговор о старом деревянном аппарате, который потерпел крушение после встречи с нашими юнитами.

– Наши юниты что, сносят всех подряд?

– Нет, сэр, как можно? Они были спровоцированы, позже мы посмотрели видеофиксацию.

– А эти двое, которых перехватили поисковики, что они говорят?

– К сожалению, сэр, им удалось сбежать.

Быстрый переход