Изменить размер шрифта - +
.. На ней все еще повязан
красный  шарф, и он по-прежнему мечтает запустить пальцы в вырез  платья
цвета слоновой кости, чтобы коснуться теплой плоти.
     -  Она  задаст  мне  головокружительную гонку, - сказал  он  вслух,
послал  воображаемой  Хелен воздушный поцелуй и с улыбкой  задул  свечу,
наблюдая, как прихотливо вьется струйка дыма.
     Лорд  Бичем  знал женщин. В стратегии любви ему не было  равных.  И
охотник он замечательный.
     Он  постарается  не  видеть мисс Мейберри  следующие  три  дня,  не
меньше.
     Наступил  четверг.  Небольшой парк напротив городского  дома  лорда
Бичема  на  Гросвенор-сквер утопал в цветах: солнечно-желтых  нарциссах,
светло-лиловой  сирени,  кремовых и красных  азалиях  и  многих  других,
неизвестных  Спенсеру.  День  выдался  чудесный,  и  Бичем  решил,   что
достаточно долго корпел над счетами поместья. Попросив своего  секретаря
Плайни  Бландера  <Ошибка, грубый промах (англ.).>  -  весьма  неудачная
фамилия, которую бедняга всеми силами старался опровергнуть, трудясь  за
троих,  -  оставить его одного, он заявил в свое оправдание, что  совсем
побледнел и зачах взаперти и поэтому решил проехаться верхом.
     Однако  Плайни  вовсе  не желал, чтобы хозяин прохлаждался:  только
сегодня   он  притащил  ему  толстую  пачку  счетов  и  корреспонденции,
долженствующую  доказать  его  трудолюбие.  Ах,  если  бы   только   его
сиятельство отложил на час-другой свою совершенно никчемную  прогулку  в
парке!
     -  Вы совсем не бледны, милорд, - заверил он. - Взгляните на счета,
присланные  из  Пейлдаунс! Счетов от торговцев  не  так  уж  много,  все
остальное - по большей части жалобы.
     - Что еще за жалобы, Бландер?
     -  Видите ли, милорд, ваша тетя Мейбл боится истратить лишний пенни
и  отказывается купить новые простыни даже после того, как  лорд  Хилтон
ногой проткнул одну насквозь, когда гостил у нас в прошлом месяце.
     - Подготовьте вежливое письмо моей тете Мейбл, в котором объясните,
что уже купили новое полотно и посылаете ей.
     - Но, милорд, я совершенно не разбираюсь в полотне.
     -   А  для  чего,  по-вашему.  Господь  создал  экономок,  Бландер?
Потолкуйте  с  миссис  Гласе, а теперь дайте мне немного  покоя.  Завтра
утром снова начнете свои пытки, но не раньше десяти, ясно?
     - Да, милорд, но это меня крайне огорчает.
     - Велите Берни оседлать Лютера, Бландер. Бегите в конюшню - кстати,
вам  загар  тоже  не помешал бы - и передайте, что я немедленно  уезжаю.
Глаза   у   меня  косят,  пальцы  онемели,  мозг  так  раскалился,   что
nrj`g{b`erq работать. А теперь убирайтесь.
     Плайни Бландер тяжело вздохнул и поспешил исполнить приказ хозяина.
Лорд Бичем впервые заметил, что секретарь невысок. До такой степени, что
наверняка  влюбился  бы  в  мисс Мейберри  с  первого  взгляда,  подобно
остальным коротышкам.
Быстрый переход