А вот внутри этих стен… дело совершенно другое.
Дуглас поднял бокал с бордо, приветствуя жену:
– Смотрите и берегитесь! Вот что бывает с человеком, женатым целую вечность.
– Вы прекрасно выглядите, сэр, – возразила Корри. – И возможно, мне следует брать уроки у свекрови. По моему, Джеймс слишком часто
добивается своего. Если так будет продолжаться и дальше, он превратится в домашнего тирана уже через год, самое большее – через два.
– Я согласна давать тебе уроки, Корри, – кивнула Алекс. – Они тем более необходимы, что Джеймс чересчур красив. Учитывая, что тетя
Мелисанда до сих пор неотразима, боюсь, что Джеймс и Джейсон совершенно не собираются стареть, а это – трагедия для любой жены. Да,
дорогая, уроки тебе понадобятся.
– Стоит мачехе рассердиться на отца, – заметила Холли, – как она багровеет, осыпает его на редкость изобретательными ругательствами и
отсылает ночевать на конюшню. Помню, как то утром я вошла туда и обнаружила их спящими в стойле. Хм… может, миледи, и я смогу
передать Дженни ваши уроки.
Джейсон насторожился. Холли пообещала уехать утром!
Наутро, ровно в десять, мистер Чартли поднялся навстречу прелестной молодой леди, стоявшей на пороге гостиной.
– Дворецкий передал, что вы дочь барона Шерарда и племянница графа Рейвенсуорта.
– Совершенно верно, мистер Чартли. Я приехала, чтобы купить у вас Лайонз Гейт.
– Поразительно, мисс Каррик. Заходите, пожалуйста. Может, чаю?
– Нет, сэр, но спасибо за любезное приглашение. Я предлагаю вам на десять процентов сверх того, что дает Джейсон Шербрук, то есть
сумму, большую той, которую вы отдали Томасу Ховертону. Продав поместье мне, вы получите прибыль.
– Но, мисс Каррик, я уже согласился продать поместье мистеру Шербруку.
– Верно, сэр, но купчая еще не подписана и, стало быть, не имеет законной силы.
– Не знаю, что и сказать, – пробормотал мистер Чартли, приглаживая густые черные волосы. – Просто поразительно. Юная леди, как долго,
по вашему, продержалась бы моя репутация, отступи я отданного слова хотя бы раз? Нет, не нужно ничего говорить, понятно, что до моей
репутации вам нет дела. Вполне естественно.
Мистер Чартли тяжело вздохнул.
– Если я не продам вам Лайонз Гейт, ваш дядя не позволит моей драгоценной доченьке показаться в высшем обществе. Но если я не продам
Лайонз Гейт Джейсону Шербруку, его отец воспрепятствует моей драгоценной доченьке показаться в высшем обществе. Похоже, я очутился
между молотом и наковальней.
– Совершенно верно, сэр. Я и есть наковальня. И предлагаю принять мое предложение, поскольку молот здесь не присутствует. Повторяю,
таким образом вы получите прибыль, – самодовольно усмехнулась Холли. – Кстати, дядя, граф Рейвенсуорт, относится ко мне как к родной
дочери. Знаете, он был военным. На вашем месте я не стала бы ему перечить. Что же до моего отца…
– Я все знаю о вашем отце, – перебил мистер Чартли. – Как и о графе Нортклиффе. И все прекрасно понимаю. Прошу вас присесть, мисс
Каррик…
Дверь гостиной распахнулась, и в комнату вошел Джейсон. За его спиной маячил беспомощно размахивавший руками дворецкий.
– Как видите, молот только что прибыл, мисс Каррик, – сообщил мистер Чартли.
Холли вскочила.
– Откуда вы узнали? Я никому не сказала… Была так осторожна… что вы тут делаете?
Джейсон коротко поклонился мистеру Чартли.
– Простите, сэр, за то, что ворвался подобным образом. Но я проследил за мисс Каррик. – Он стоял, подбоченившись, с таким видом,
словно больше всего на свете жаждал выкинуть ее из окна. |