Джейсон читал ее мысли, как раскрытую книгу:
«Новая добыча. Мне досталась новая добыча».
– Кто вы?
Алекс уронила руку Холли.
– Эта молодая дама только недавно сюда переехала. Боюсь… – Она нервно откашлялась. – То есть, оказалось, что она немного погостит у
нас. Разве она не прелестна? Не считаете, что она прекрасно одета? Посмотрите, как грациозно она двигается. Мисс Каррик, это леди
Лидия, мать графа.
– Подойдите сюда, девушка, и дайте на вас посмотреть.
В комнате воцарилось абсолютное молчание. Холли заметила, что присутствующие, не дыша, переводят взгляд с нее на старушку. Почему все
так ее боятся? Маленькая, сморщенная, с редкими седыми волосами, сквозь которые просвечивает розовая кожа. Никакого сходства с
Вильгельминой Уиндем. Разумеется, нет, Джейсон просто шутит с ней. Правда, леди Лидию хрупкой не назовешь. И она не выглядит дряхлой
развалиной, за которой следует ухаживать, подкладывать подушку под спину и гладить по увядшей руке. Наоборот, она крепка и здорова,
как Пиккола, кобылка Холли, а это совсем неплохо. С другой стороны, Пиккола может одновременно укусить ее и ударить хвостом.
Красные глазки вдовствующей графини засверкали, рот приоткрылся, но тут с губ Холли сорвался неожиданный вопрос:
– Вы помните Французскую революцию, миледи?
Леди Лидия оцепенела.
– Что?!
– Ну, революцию, когда французский народ восстал против короля и королевы и гильотинировал их?
Леди Лидия очень долго изучала прелестное молодое личико, прежде чем тихо ответить:
– Помню, будто это было вчера. Никто из нас не поверил, что французская шваль способна заточить своих короля и королеву в тюрьму
Консьержи. До нас доходили слухи, что их приговорили к казни. Мы ждали, гадая, как может совершиться подобное кощунство. И вот
однажды короля отправили на гильотину. Помню, как много дворян пыталось спасти королеву, но под конец она уже была не в себе, и побег
сорвался. Бедняжка потребовала остановить карету, чтобы понюхать цветочки. И знаете, что я еще помню? Ватерлоо.
– Так вы были знакомы с герцогом Веллингтоном, мэм? – продолжала допытываться Холли, садясь на скамеечку у ног леди Лидии.
– Разумеется. Умный был человек, этот Артур Уэлсли. Вернувшись в Лондон летом 1815 года, он мгновенно попал в водоворот праздников.
Каждый вечер давался бал в его честь, леди бросались ему на шею, джентльмены гордились, что могут побыть в его обществе. Столько
веселья! Такое облегчение сознавать, что чудовище наконец то уничтожено.
– Как, должно быть, чудесно – прожить такую долгую жизнь, – прошептала Холли, подавшись к ней. – Быть свидетельницей таких
поразительных событий. Подумать только, вы знали герцога Веллингтона. Наверное, вы знали еще и Георга III до того, как он
окончательно потерял рассудок?
– О да. Разумеется, ходили разные слухи, но в 1788 м наконец было официально объявлено, что разум покинул бедную голову короля.
Правда, потом ему стало легче, но болезнь набрасывалась на него снова и снова, пока окончательно им не завладела. Несчастный человек,
опозоренный сыном и наследником. Зато его королева Шарлотта отличалась необычайной силой духа! Какая жалость, какая жалость!
– Представить себя не могу такой же старой. До чего же вам повезло!
Леди Лидии очень хотелось изогнуть бровь, но бровей у нее давно уже не осталось.
– Никто ничего подобного мне в жизни не говорил! Интересно. Я и не догадывалась рассматривать свои года именно в этом свете. Моя
невестка права. Ваше платье прелестно, даже с этими абсурдно широкими рукавами, в которых вы кажетесь квадратной. |