Изменить размер шрифта - +
И находит презренной и распутной особой, вечно выставляющей

напоказ бюст, чтобы привлечь внимание мужчин. Да, и не думаете ли вы, что этот самый бюст усохнет с возрастом?
– Э… не могу точно сказать, мэм, – выдавила Джудит, бросив умоляющий взгляд на графиню. Та в ответ закатила глаза, налила чай,

добавила ровно одну чайную ложку молока и отнесла чашку свекрови.
Вдова подозрительно оглядела чай, отдала обратно и злобно прошипела:
– Слишком много молока! Бурда какая то. Тысячу раз тебе было говорено, как готовить мой чай, а ты даже такое простое действие не

способна усвоить.
Александра улыбнулась старухе, которую безропотно терпела почти тридцать лет. И тут что то незнакомое, жаркое и восхитительное

родилось в ней, омыв душу ощущением свободы.
– Если вам не нравится чай, мэм, приготовьте его по своему вкусу, – парировала она, не переставая улыбаться, после чего поставила

чашку на маленький столик рядом с вдовой и отошла.
Получившая нежданный отпор старуха была так шокирована, что секунд на десять потеряла дар речи. Но потом пришла в себя:
– Но ваша святая обязанность, как графини Нортклифф, разливать чай в этом доме, молодая леди! Я этого не желала, но мой бедный Дуглас

был вынужден жениться на вас! Подумать только, посметь разговаривать со мной в подобном тоне, дерзкая негодница…
Тут поднялся Дуглас, высокий, широкоплечий, грозный, и, сдерживая себя, бесстрастно воззрился на мать, удивляясь, почему позволил так

долго продолжаться этому царству террора в его доме. Уважение. Чертово почтение, вбитое в его голову едва ли не с колыбели, хотя мать

ничего подобного не заслужила.
– Алекс права, мадам, – спокойно, чуть свысока, заметил он. – Если чай вам не по вкусу, налейте себе сами и, прошу вас, для

разнообразия будьте полюбезнее с гостьей.
– Почему она вообще оказалась здесь? Наш Джейсон слишком молод, чтобы жениться. Бедный Джеймс, такой же юный, как Джейсон, навеки

прикован к маленькой мерзавке, Корри Тайборн Барретт, и….
Дуглас шагнул к матери, нагнулся, подхватил под мышки и, подняв с кресла, выпрямился. Вдовствующая графиня повисла в двух дюймах от

прекрасного обюссонского ковра, на который она опрокинула бесчисленное количество чашек чаю только потому, что ковер был куплен и

постлан в комнате по приказу Алекс. Его мать оказалась очень тяжелой, почти такой же, как он сам.
Дуглас взглянул ей в глаза и постарался улыбнуться.
– Больше ты не скажешь ни одного пренебрежительного слова о Корри. Ничего неуважительного о моей жене. И ни одного презрительного

слова об окружающих. Я достаточно ясно выразился?
Вдова взвизгнула, откинула голову и испустила протяжный вопль. Но Дуглас, вместо того чтобы поставить мать на ноги, понес ее к двери,

которую распахнул ударом ноги, и утащил сыпавшую проклятиями мегеру. До оставшихся донесся его негромкий голос:
– Я бы назвал такое поведение крайне вульгарным, матушка.
Вдова снова, еще более оглушительно, завизжала.
Александра озадаченно смотрела вслед мужу.
– Что же, – выговорила она наконец, – самое время, не считаешь, Джейсон?
– Да, мама, твой поступок просто поразителен, да и отец не подкачал. Джудит, ты еще не поняла, но случилось нечто крайне неожиданное.

Моя бабушка – не слишком приятный человек и, по правде сказать, настоящая фурия. Матушка всегда позволяла топтать себя, была

неизменно добра и любезна, даже когда старая ведьма немилосердно над ней издевалась. Но больше этому не бывать. Подумать только, отец

собственноручно вынес ее вон! О, скорее бы рассказать Джеймсу! Молодец, матушка, просто молодец!
– Я все раздумываю, будет ли она добра к Корри, – вздохнула Александра.
Быстрый переход