– Ты видел, кто это? – пробормотал он.
Дуглас взял сына за руки и отступил.
– Я объезжал Генри в низине. Откуда то раздался выстрел, а Генри, как всегда, воспользовался предоставившейся возможностью и сбросил
меня. Клянусь, чертова скотина смеялась надо мной, неподвижно лежавшим в кустах, куда я, к счастью, приземлился. Потом я, конечно,
огляделся, но не нашел никаких следов. Вполне возможно, это был браконьер. Несчастный случай, только и всего.
– Нет! – отрезал Джеймс, глядя отцу в глаза. – Непорочная невеста была права. Нас ждет беда. Где Пибоди?
– Я только сейчас избавился от него. Послал в Истбурн за особым сортом помады. И даже придумал название: специальный восстановитель
волос Фоли.
– Но у тебя прекрасные волосы.
– Не важно. Главное, что Пибоди с ума сойдет, не отыскав помады. Так ему и надо: вечно сует нос в мои дела.
Джеймс глубоко вздохнул.
– Я хочу взглянуть на твою руку. Джейсон прав: кто то на тебя охотится. Нужно немедленно что то предпринять.
Но сначала мне нужно убедиться, что рана не тяжелая.
Дуглас поднял брови, но, увидев ужас в глазах сына, понял, что необходимо его успокоить.
– Хорошо, – пожал он плечами и позволил Джеймсу развязать только что стянутый бинт.
Джеймс долго изучал кровавую борозду, пропахавшую плоть отца.
– Кровь почти остановилась – заметил он. – Нужно промыть рану и позвать Холлиса. Пусть тоже посмотрит. У него есть какая то мазь.
Еще бы! У Холлиса было все, в том числе и гнусно вонявшее снадобье, которое, по его настоянию, он сам наложил на рану графа.
– Хмм, – протянул он, закончив процедуру, – подайте мне бинт, мастер Джеймс.
Джеймс послушно протянул очередную полоску чистой ткани. Руки старика дрожали. Из страха за отца?
Нет, Холлис никогда ничего не боялся.
– Холлис, сколько вам лет?
– Мастер Джеймс?
– Э… не возражаете, если я захочу узнать ваш возраст?
– Я ровесник вашей достопочтенной бабушки, милорд. Впрочем, возможно, она на год старше. Но мало найдется охотников говорить на такие
темы, особенно если речь идет о леди, которая одновременно является вашей хозяйкой.
– Это означает, – смеясь вставил Дуглас, – что Холлис старше тех греческих статуй в саду.
– Совершенно верно, – согласился Холлис. – Ну вот, милорд, готово. Повязка крепкая и надежная. Хотите несколько капель настойки опия?
Рука пульсировала болью, но что с того?
Граф надменно усмехнулся, брезгливо поморщился и бросил:
– Лучше не надо, Холлис. Ну что, вы двое счастливы?
Дверь открылась. Джейсон вошел, побледнел и сокрушенно выпалил:
– Я знал! Я так и знал! Что то неладно!
Джеймс виновато глянул на покрасневшую воду в тазике, понурил голову и тихо рассказал брату о случившемся.
– Мать обо всем догадается, когда увидит повязку, – заметил Джейсон, перед тем как все трое спустились вниз. 45 – Не увидит.
– Но вы всегда спите вместе, – возразил Джейсон. – Конечно, увидит! Я слышал, как она говорила, что вы никогда не носите ночной
сорочки.
– Она не знала, что мы слышим, – поспешно вставил Джеймс.
– Вот как? – фыркнул отец. – Я подумаю над этим.
– Мы тоже не носим ночных сорочек, – добавил Джейсон, – с тех пор как услышали, что вы их не любите. Сколько нам тогда было лет,
Джеймс? Двенадцать?
– Около этого.
В груди Дугласа что то дрогнуло. Он смотрел на своих мальчиков, и тупая боль в руке вдруг показалась такой ничтожной мелочью!
Александра, разумеется, пронюхала обо всем довольно скоро, не позже пяти часов вечера. |