Изменить размер шрифта - +

Так и сидела рядом.
– Правда, что тебя едва не убили по дороге в Лондон?
– Перехватили на дороге. Целая банда молодых негодяев, которым стукнуло в голову прибить меня, просто так, ради забавы. Только вот

мне было не до веселья. Отобрали деньги, которые дала мисс Корри, хотя я спрятал их в башмак. А они все равно нашли. Но я удрал от

них и добрался сюда, пусть и едва ковылял. И Уилликом сразу понял, что мне нужно передать его сиятельству что то важное, и тотчас же

отвел меня к нему.
– Я высоко ценю твою храбрость, Фредди.
Фредди кивнул, думая о пяти фунтах, которые он теперь хранил в кармане, а не в башмаке, пяти фунтах, подаренных графом. И как приятно

было чувствовать эту бумажку, тихо шуршавшую о мягкую шерсть костюма, который Уилликом называл ливреей. Красивое слово «ливрея». Ему

так нравится его выговаривать.
Фредди потер чистые ладони о шерстяные брюки.
– Ваш отец говорит, что мистер Уилликом заказал мне шесть костюмов. Шесть! Представляете?!
– Нет, – медленно выговорил Джеймс. – Не могу представить.
Он думал о своем дядюшке Райдере, который собирал по всей стране несчастных, обездоленных, униженных детей, воспитывал их, растил,

давал образование и, главное, любил. Что сказал бы Фредди о дядюшке Райдере?
В спальню вошел Джейсон, и Фредди немедленно улизнул, все еще поглаживая тонкую шерсть ливреи.
– Как насчет того, чтобы послать Фредди к дяде Райдеру? – спросил Джеймс.
– Нашего довольного жизнью грума с шестью новыми ливреями? Вряд ли он захочет ехать, Джеймс. Бедняга так счастлив, что попал в

большой город, и постоянно трещит о том, как своими глазами видел Тауэр, где раньше выставляли головы преступников. Неужели не

понимаешь? Теперь он чего то добился. И очень гордится собой. Ему не нужен Райдер.
– Но он там получит образование.
Джейсон улыбнулся:
– Он скорее всего станет ныть и жаловаться, но я позабочусь, чтобы Уилликом нанял учителя и держал нашего ливрейного грума в классной

комнате не менее двух часов в день. Я пришел сказать, что нас навестили мисс Джульетта Лоример и ее матушка, которые жаждут тебя

видеть.
Однако Джеймс покачал головой, прежде чем Джейсон успел договорить:
– Я еще даже не успел побриться.
– Зато теперь мисс Лоример сумеет нас различить.
– Что верно, то верно. Нет, передай леди, что я завтра днем заеду с визитом.
Джейсон направился к двери.
– Где Корри? – спросил Джеймс. – Знаешь, когда я проснулся, первым делом окликнул ее, но не сумел учуять… знаешь, такой легкий

аромат, может, жасмин. Как то странно, что ее нет рядом.
– Ничего удивительного: она ушла сразу после того, как мы помогли тебе подняться в спальню. Неужели не помнишь, как попрощался с ней?
– Абсолютно. Джейсон, может, наведаешься к ней?
Посмотришь, как там она. Да, а как насчет мисс Джудит Макрей? Ты виделся с ней?
Джейсон ответил на удивление строгим взглядом, что придало ему вид греческой статуи.
– Времени не было. Правда, я успел уведомить ее, что тебя привезли домой. Но уверен, что мыс ней скоро встретимся.

Глава 21

Джеймс сидел в постели, уже умытый и побритый Петри, который кудахтал и суетился над ним, пока у несчастного не зачесались руки

швырнуть в надоеду книгой. Но тут Уилликом, сияющий от счастья быть эскортом героини дня, ввел к нему Корри.
Завидев ее, Джеймс, вместо того чтобы обрадоваться" наставительно заявил:
– Ты не должна без сопровождения входить в спальню к молодому человеку, Корри. Ты юная незамужняя леди, и на этот счет существуют

строгие правила.
Быстрый переход