Изменить размер шрифта - +
А если они иногда и приходят в свой кабинет, то обычно для того, чтобы избежать встреч с женским полом, а не для того, чтобы, как сэр Гарри, кропотливо изучать какие-то документы.

Оливии безумно хотелось узнать, что это за документы. Сэр Гарри сидел за своим письменным столом все дни напролет и корпел над какими-то разрозненными страницами. Иногда казалось, что он просто их переписывает.

Но какой в этом был смысл? Для переписки у таких людей, как сэр Гарри, были секретари.

Все еще не вставая, Оливия глянула вверх, чтобы оценить ситуацию. Окно было слишком высоко, и видеть она все равно ничего не могла, но, может…

— Нет, не двигайся.

Из груди Оливии вырвался стон. В дверях комнаты стоял Уинстон — ее брат-близнец, которого она про себя считала своим младшим братом, поскольку он появился на свет ровно через три минуты после нее. Уинстон не просто стоял. Он стоял, небрежно прислонившись к косяку, пытаясь казаться беззаботным обольстителем, которого он старательно изображал в последнее время, особенно на светских приемах.

Светлые волосы Уинстона были искусно растрепаны, платок был повязан небрежно, сапоги были от самого модного обувщика, но любой человек, обладавший хотя бы каплей здравого смысла, мог видеть, что перед ним незрелый юнец, молокосос. Оливия не могла понять, почему все ее подруги начинали хлопать ресницами и глупели прямо на глазах в его присутствии.

— Уинстон, — простонала Оливия, не собираясь ничего объяснять брату.

— Оставайся так, — сказал он, протягивая руку ладонью к ней. — Еще на мгновение. Я стараюсь запечатлеть этот образ в своей памяти.

Не удостоив его взглядом, Оливия отползла в сторону по стенке подальше от окна.

— Дай угадаю. У тебя волдыри на обеих ногах.

Оливия промолчала.

— Вы с Мэри Кэдоган пишете новую пьесу. Тебе досталась роль овцы.

Еще никогда ее братец так не заслуживал возмездия, как сейчас, но увы, еще никогда Оливия не оказывалась в такой нелепой ситуации.

— Если бы я знал, — добавил Уинстон, — я захватил бы с собой стек для верховой езды.

Оливия была готова укусить его за ногу.

— Уинстон?

— Да?

— Замолчи!

Он засмеялся.

— Я убью тебя, — сказала Оливия, поднимаясь на ноги. Потом она ушла на середину комнаты, где ее не мог увидеть сэр Гарри.

— Чем убьешь? Копытцами?

— Ради Бога, прекрати, — сказала она, а потом с ужасом увидела, что он входит в комнату. — Не подходи к окну!

Уинстон замер, а потом повернулся к ней, удивленно подняв брови.

— Отходи, — сказала Оливия. — Медленно, медленно…

Он сделал вид, что хочет сделать шаг вперед.

— Уинстон!

— Оливия, — сказал он, уперев руки в бока, — скажи мне, что происходит?

Она сглотнула. Придется сказать ему хотя бы что-то. Он застал ее, когда она, как идиотка, ползала по полу. Он ждет, чтобы она дала объяснение. Она бы тоже ждала, если бы они поменялись ролями.

Но ей не обязательно говорить ему правду. Можно ведь найти и какое-то другое объяснение.

Но какое? Она не могла придумать ни одной причины, по которой ей следовало бы ползать по полу, лишь бы не показываться в окне.

Ни одной.

— Дело в нашем соседе, — проговорила Оливия, вынужденная все же сказать правду, поскольку, учитывая ее положение, у нее не было другого выхода.

Уинстон начал поворачивать голову в сторону окна — медленно и с той долей сарказма, какой позволял поворот головы.

Оливии пришлось признать, что эта доля была вполне достаточной, особенно в исполнении члена семьи Бевелсток.

Быстрый переход