— Миссис Смайт-Смит подает мне сигнал. Я должен найти мисс Виолу.
— Она еще будет играть? — спросила Оливия с некоторым беспокойством в голосе.
— Не знаю, — ответил Себастьян. — Но совершенно очевидно, что миссис Смайт-Смит уже предвкушает блестящее будущее своей ученицы. Виола ее любимая дочь.
— Она играет на скрипке, — вставил Гарри.
— О! Вот как!
Взглянув на Гарри с явным злорадством, Себастьян сказал:
— Желаю насладиться танцами. ……
— Будут танцы? — Гарри послышались нотки паники в голосе Оливии.
Гарри решил ее пожалеть.
— Насколько я понял, квартет больше не будет играть.
— Как… хорошо. — Она откашлялась. — Я имею в виду — для них. Чтобы они тоже могли потанцевать. Я уверена, что им захочется.
Гарри вдруг захотелось созорничать (или это была месть?)
— У вас голубые глаза, — сказал он.
— Прошу прощения? — вспыхнула она.
— У вас голубые глаза, — повторил он. — Я так и предполагал, но с такого далекого расстояния я не мог определить их цвет.
Она похолодела, но он не мог не восхититься, с каким апломбом она возразила:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Он слегка к ней наклонился — настолько, чтобы она могла это заметить.
— А у меня глаза карие.
У нее был такой вид, словно она собирается что-то сказать. Вместо этого она моргнула, а потом вонзилась в него взглядом.
— Да, действительно. Как странно.
Он не понял, что она имела в виду, но он еще не закончил ее провоцировать.
— По-моему, начинается музыка.
— Мне надо найти свою мать, — вырвалось у нее. Она явно была в отчаянии, и ему это понравилось. Может быть, вечер будет не таким уж и скучным.
Глава 5
Надо найти способ сделать так, чтобы этот вечер поскорее закончился. Она была лучшей актрисой, чем Уинстон. Если он мог притвориться, что у него простуда, решила Оливия, неужели она не сможет симулировать что-то более серьезное, чем простуда?
Что-то очень заразное. Например, чума. Как когда-то в истории. Разве несколько веков назад чума не погубила пол-Европы?
Приложив руку к шее и коротко проанализировав возможные результаты подобного заболевания, она пробормотала себе под нос:
— Это что? Нарывы? Очень заманчиво.
А сэр Гарри, черт бы его побрал, выглядит довольным, словно только здесь ему хотелось бы находиться. И мучает ее.
— Вы только посмотрите, — сказал он непринужденно. — Себастьян танцует с мисс Смайт-Смит.
Оливия стала вглядываться в толпу, только бы не смотреть на сэра Гарри.
— Я уверена, что она в восторге.
После паузы сэр Гарри спросил:
— Вы кого-то ищете?
— Свою мать, — отрезала она. Разве он не слышал, что она это уже говорила?
— А-а. — Он немного помолчал. — Она на вас похожа?
— Что?
— Ваша мать?
Оливия оглядела его в недоумении. Почему он об этом спрашивает? Почему он вообще с ней разговаривает?
Да, он страшный человек. Возможно, это не объясняет того, почему он сжигал свои бумаги и почему сидел за столом в шляпе с плюмажем. Но сейчас, прямо здесь все разъяснилось. Он просто ужасен.
Высокомерный.
Раздражающий.
И много чего еще, но сейчас она слишком взволнована, чтобы рассуждать здраво, тем более что его присутствие мешает ей вернуться в нормальное состояние. |