— Очень дурно убегать не заплатив, — фыркнула Чарли, небрежно отставляя полупустую кружку.
Почувствовав на плече чью-то твердую руку, она вздрогнула от неожиданности. Обернувшись, увидела лорда Радклиффа. Он взял пистолет и вернул его хозяину.
— Я думал, вы спите, милорд, — пробормотала Чарли, дрожа от страха.
Хозяин тотчас же вскочил.
— Мы и так провели в постели полдня, — улыбнулся Радклифф. Усевшись за стол, он пристально взглянул на хозяина. — Останьтесь!
— Да-да, ваша милость, — кивнул толстяк. — Я сейчас, только кружку для вас принесу.
Чарли посмотрела вслед хозяину. Наверное, не часто приходилось ему проводить время в обществе дворян, сидя за одним с ними столом и потягивая холодное пиво. Он нисколько не скрывал своей радости при появлении Радклиффа, а вот Чарли… Много бы дала она сейчас за то, чтобы избавиться от назойливого лорда.
— От гостиницы, в которой мы остановимся завтра, до Лондона меньше дня пути, — неожиданно проговорил Радклифф. — Оттуда я пошлю гонца, чтобы тот прислал из Лондона мой экипаж. Он у меня крытый, а вам с сестрой лучше прибыть в город, не привлекая к себе внимания. Вы сможете на время остановиться в моем доме — я представлю вас как своих дальних родственников. У меня вы поживете немного, а затем мы поможем вашей сестре удачно выйти замуж.
Радклифф ненадолго задумался. Потом, решив, что все продумал до мелочей, продолжал:
— На следующий день после приезда я отведу вас к знакомому ювелиру. Он оценит ваши камни. Только не советую продавать все сразу. Достаточно обменять столько, сколько нужно, чтобы пополнить свой гардероб и сделать некоторые вклады. Я и сам направляюсь в город, чтобы осуществить одну рискованную сделку. Не знаю, получится ли, но в случае удачи сделка сулит немалую прибыль.
Чарли смотрела на Радклиффа во все глаза. Поразительно! Этот человек брал их с сестрой под свою опеку и обещал помощь в делах! С такой поддержкой она наверняка сумеет устроить свою судьбу и выдать Бет замуж за достойного человека.
Устроить свою судьбу… Ах, это было бы очень просто, если бы она действительно была Чарлзом, а не Чарли. Бет оказалась в более выгодном положении — она играла роль беззащитной девушки, о ней заботились, и ее оберегали. Но что делать ей, Чарли? Едва ли она найдет себе жениха, если все время будет мужчиной.
Что ж, предложение пожить в Лондоне под крылышком богатого и могущественного лорда Радклиффа казалось заманчивым. Но все же их с Бет заветное желание — укрыться у кузины Рэлфи. «Поэтому надо дождаться, когда Радклифф уснет, и снова заговорить с трактирщиком», — решила девушка.
Радклифф с усмешкой посмотрел на Чарли. Она спала, подложив руки под голову.
— Да, пожалуй, вы правы.
Граф ухватил Чарли за воротник и встряхнул, пытаясь привести в чувство. Но девушка снова уронила голову на стол.
— Видно, не привык к крепким напиткам и к хорошей мужской компании, — засмеялся толстяк.
Радклифф со вздохом встал из-за стола и подхватил крепко спящую девушку на руки.
— Какой он худенький, — пробормотал хозяин, глядя на девушку. — И очень похож на свою сестру. Наверное, они близнецы. Когда он подрастет, думаю, станет настоящим красавцем.
— Надеюсь. — Радклифф начал осторожно подниматься по лестнице. — Расплачусь завтра утром. Спасибо за компанию и за пиво!
— Не стоит благодарности, милорд. Всегда вам рад! — прокричал вдогонку хозяин.
Поднимаясь по лестнице, лорд Радклифф рассматривал лицо девушки. «Сходство и впрямь поразительное, — размышлял он. |