|
Она казалась такой мягкой и уютной, так притягивала, так манила! И ничего страшного, что там спит этот лорд!
Встав со стула, девушка подошла к кровати. Она действительно была очень большой, даже огромной. Кровать занимала добрую половину комнаты, и на ней можно было спать, совершенно не прикасаясь к лорду Радклиффу. Что ж, решено! Она просто-напросто ляжет поверх простыней и укроется покрывалом. И не будет раздеваться. Да-да, под покрывалом и в одежде. Очень благоразумно!
— О, мой юный друг, вы проснулись?! — воскликнул Радклифф, надевая сорочку.
Чарли молча кивнула. Ей нестерпимо хотелось раздеться и растереть грудь. И тут она сообразила, что впервые видит своего спутника при свете дня и наконец-то может разглядеть его как следует. Оказалось, что лорд Радклифф весьма привлекательный мужчина. У него были чрезвычайно проницательные светло-серые глаза, в которых то и дело вспыхивали веселые огоньки, прямой, с едва заметной горбинкой нос и темные, почти черные, волосы. Глядя на него — он стоял, освещенный яркими лучами солнца, — Чарли поняла, что лорд Радклифф гораздо моложе, чем ей показалось накануне.
Спустив ноги с кровати, девушка перехватила его насмешливый взгляд.
— Так вы спали не раздеваясь? — спросил он; похоже, его очень развеселило это обстоятельство.
Чарли вздрогнула и поднялась на ноги. Все тело ее ныло и болело — ведь прежде ей никогда не приходилось проводить в седле столько времени.
— Дело в том, что мы не взяли с собой в дорогу ничего из одежды. Драгоценности заняли все место в сундучках, — пробормотала Чарли и шагнула к кувшину с водой, чтобы умыться.
— Хм… придется одолжить вам ночную рубашку на следующую ночь, — проговорил Радклифф, натягивая сапоги.
Чарли промолчала. Конечно, она не собирается спать в ночной рубашке графа. Но неужели он хочет провести остаток дня в гостинице? А впрочем… Как следует отдохнуть и отправиться в путь на следующее утро — это весьма разумное решение. Может, и разумно, но у нее-то совсем другие планы. Лучше она дождется, когда лорд заснет, прихватит его пистолет и свои сундучки с драгоценностями, и они с Бет поедут к Рэлфи.
— Мы переночуем здесь и отправимся в путь завтра на рассвете, — объявил Радклифф, развеяв все сомнения Чарли.
Она кивнула в ответ, а граф не посчитал нужным объяснять причину такого своего решения.
Внезапно раздался стук в дверь, и на пороге появилась Бет. Чарли тотчас же вывела ее в коридор и притворила за собой дверь. В изумлении глядя на сестру, Бет прошептала:
— Жена хозяина сказала мне, что ты провела ночь в одной комнате с лордом Радклиффом. Какой ужас…
— Было бы странно, если бы брат ночевал вместе с сестрой.
— Но как же ты…
— Не беспокойся, — отмахнулась Чарли. — Я спала одежде. Поверх простыней.
Бет с беспокойством взглянула на сестру.
— И что же мы теперь будем делать?
— Радклифф сказал, что в путь отправимся завтра на рассвете. Но я уже все продумала. Мы сбежим от него этой ночью, как и от дядюшки.
— Опять через окно? — поморщилась Бет, вспомнив ужасное свое падение.
— Нет. Постараемся по лестнице.
— В какое время?
— Я зайду за тобой, как только он заснет. А сейчас… Почему бы тебе не отдохнуть? Ведь ночь предстоит трудная.
Чарли проводила сестру в ее комнату. Возвращаясь к себе, увидела выходившего в коридор Радклиффа.
— Ну, как себя чувствует наша прекрасная путешественница? — проговорил он с тревогой в голосе. — Мне показалось, она очень бледна.
Чарли вздохнула:
— Да, вы правы. |