— Возможно, их повезли к Карленду и дяде Генри, — сказала Бет, когда они подошли к карете. — Ведь мы с Томасом узнали, что они поселились в тамошней гостинице.
Радклифф кивнул и открыл дверцу.
— Миссис Хартшир, спасибо, — сказал он, — сейчас я дам вам несколько монет, чтобы вы с детьми смогли добраться до дома.
— О, милорд, умоляю… — взмолился Стоукс. — Как можно оставить женщину с детьми в таком скверном месте?
— Да, пожалуй, место не из лучших. Вот что, Стоукс… Оставайтесь здесь с миссис Хартшир и проводите ее домой. А мы с Томасом отправимся в путь и будем менять друг друга на козлах.
Бет фыркнула и недоверчиво покосилась на мужа.
— Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо, — сказал Томас.
Но девушку такой ответ не удовлетворил.
— Милорд, — она повернулась к Радклиффу, — Томас и его кучер только что вернулись из Гретна-Грин. Они гнали лошадей без остановки, без отдыха — только бы поскорее добраться до Лондона. Правда, сначала мы хотели переночевать в гостинице, но, узнав про разговор дяди Генри и Карленда, поспешили сюда. Томас почти не спал последние несколько дней. Боюсь, он не выдержит еще одного путешествия.
— Я справлюсь, — успокоил жену Моубри.
Однако Бет не собиралась уступать.
— Если бы моей любимой сестре не грозила опасность, Том, я бы рискнула, но сейчас… Не сердись.
— Вы правы, Бет, — кивнул Радклифф, — мы не можем рисковать, когда на карту поставлена жизнь Чарли. Править придется Стоуксу.
Томас посмотрел на миссис Хартшир, выглядывавшую из кареты.
— Не волнуйтесь, — сказала она, улыбаясь. — Мои дети хорошо спят в пути.
Радклифф развел руками — получалось, что в Гретна-Грин поедут все.
— Ладно, мы со Стоуксом будем править поочередно, а Томас, когда отдохнет, присоединится к нам.
Иначе не получалось. Моубри не мог отправить жену на поиски сестры и остаться в городе. А Бет, в свою очередь, ни за что не отказалась бы от этой поездки.
— Что с вами, миледи? Вы нездоровы? — Бесси вглядывалась в бледное как смерть лицо Шарлотты.
— Ох, — застонала девушка, стараясь не думать о том, как ей плохо, как ее мутит от этой тряски.
— Да что с вами, миледи? Господи, как я боюсь! — Служанка не на шутку испугалась — ведь она даже не знала, чем помочь хозяйке.
Чарли закрыла глаза, представляя, что перед ней залитые солнечным светом аллеи лондонского парка и сочная зеленая травка. На такой травке можно спокойно стоять и не подпрыгивать на ухабах, как в этой ужасной душной карете…
— Боже, да на вас лица нет! — воскликнула Бесси.
— Ох, — вздохнула Чарли, судорожно хватаясь за ручку дверцы и пытаясь открыть ее.
В ужасе взвизгнув, Бесси схватила хозяйку за руку, не давая выпрыгнуть из кареты прямо на ходу. В этот момент мужчина, стоявший на запятках, что-то крикнул кучеру, и тот, придержав лошадей, остановился. Чарли тотчас же выбралась из кареты, но и рослый страж спрыгнул на дорогу. Видимо, опасаясь побега, он неотступно следовал за девушкой.
Не в силах сдерживать позывы тошноты, Чарли склонилась над обочиной… В следующую секунду содержимое ее желудка оказалось у ног мужчины, частично — на его штанах и башмаках.
— О черт! Какая гадость! — завопил он, попятившись и пытаясь стряхнуть с себя зловонную массу.
Чарли стало ужасно неудобно, но уже в следующий момент она подумала, что это неплохая месть за все, что ей приходится терпеть. |