Изменить размер шрифта - +

Нерида затаила дыхание. Боб Кепплер забрал послание для Слоуна, но Джози не следовало знать, о чем в нем говорилось.

— Отлично. Я обещала Слоуну зайти на почту, но задержалась. Он очень ждет телеграмму.

— А, наверно, это телеграмма из Топики о том, что Фиск сбежал из тюрьмы. Вы ее имели в виду? Так она уже у него.

— О да! — рассмеялась Джози. — Вы сняли с моей души камень! Большое спасибо, мистер Прайн.

Даже не спросив, есть ли для нее письма, Джози повернулась и вышла. Выждав секунду, Нерида пошла следом. Слава Богу, на улице было полно народу. Укрываясь за спинами прохожих, Нерида следила за ярким желтым пятном впереди. Джози неторопливо возвращалась домой, то и дело здороваясь с соседями и знакомыми.

Нериде едва хватило времени, чтобы переодеться. Она ворвалась в дом с черного хода, надеясь, что Джози еще не вернулась. Голос деда развеял ее опасения.

— Нед, это ты?

— Да, дедушка…

Она прошла в гостиную. Джози и не пахло. Нерида облегченно вздохнула, но тут же поняла, что Джози могла направиться прямиком в «Луизиану» и сообщить услышанное человеку, который, возможно, собирался убить ее мужа.

Нерида подошла к окну и выглянула наружу.

— Что ты там делаешь? — окликнул старик.

— Слежу за миссис Макдонох.

Но желтого платья нигде не было.

— И где тебя носило эти пятнадцать минут?

Всего пятнадцать? Да, похоже на правду. Сердце еще колотилось от бега, а разговор на почте не занял и минуты.

— Похоже, ты прав, дедушка, — откликнулась она. — Джози как-то связана с этим Харгроувом. А я позволила ей улизнуть!

Но спустя мгновение желтое платье выплыло из-за фигуры какой-то толстухи. Джози направилась прямо к дому.

— Нет, вот она, — сказала Нерида, задернула занавески и отошла от окна.

— Так ты расскажешь, что случилось, или позволишь мне умереть от любопытства?

— Она ходила на почту и узнала, что пришла телеграмма про Фиска. Зачем ей это? Только чтобы сообщить кому-то…

Нерида наспех состряпала обед и поела вместе с Нортоном в его комнате. Джози и Слоун сидели в столовой. Тягостное молчание то и дело нарушалось взрывами лихорадочной болтовни. Даже собаки вели себя странно. Только рыжий кот, как обычно, спал мертвым сном.

— Ты слышал, Слоун? У Мэйвис Дункан вчера умерла мать. Она просила похоронить ее в подвенечном платье. Чего только не приходит людям в голову перед смертью…

Слоун предпочел промолчать. Чему приписать эту истерическую словоохотливость? Видно, что-то случилось. Он не успел поговорить с Неридой, но несколько раз поймал на себе ее красноречивый взгляд. Ей не терпелось рассказать какую-то важную новость.

— Гарриетта Фосдик думает, что учительница собирается замуж за Уолтера Чайлза. Придется искать новую. Я сказала Гарриетте, чтобы они взяли мужчину. Эти легкомысленные девчонки больше думают не об учениках, а о женихах.

Нерида жевала механически, не ощущая вкуса еды. Какое дело Джози до чужих детей?

На улице раздался крик. Ничего необычного в этом не было. В этот час многие торопились домой. Кто-нибудь окликнул приятеля или спросил дорогу к гостинице…

Но тут же прозвучал второй крик, громче первого. В нем слышалась угроза. По спине Слоуна побежали мурашки. Он отодвинул стул и шагнул к двери. За ней стоял Боб Кепплер.

— Извини, Слоун. Дело плохо.

— Что случилось?

— Парень, который затеял днем драку, вернулся, приведя с собой дружков. Они сидят в трущобах, кричат, что в Кокерс-Гроуве все жулики и что они положат этому конец.

Все было совсем не так, как в ту ночь, когда разыгрался пожар.

Быстрый переход