Изменить размер шрифта - +
Если «дамские ухищрения», как назвал это Гидеон, были способны вывести его из равновесия, то наряд, который она выбрала для ужина, должен достичь этой цели на все сто процентов. Свободные лиловые брюки были настолько широки, что их вполне можно было спутать с вечерним платьем, а свободная шелковая туника такого же цвета не столько выделяла линии ее тела, сколько намекала на них. Однако ее квадратный вырез на шее спускался так низко, что едва скрывал кончики грудей, а витое серебряное ожерелье подчеркивало их влекущую полноту.

Прежде она надевала этот наряд всего лишь один раз, на пресс конференцию, посвященную представлению ее весенней коллекции, а сюда взяла его только потому, что предвидела необходимость очаровать с помощью этого «ухищрения» кого нибудь из местного начальства, чтобы вызволить Дэйна из за решетки.

По ее мнению, этот наряд был чересчур откровенным, но сейчас он хорошо послужит, чтобы доказать Гидеону, как сильно она изменилась с тех пор, как была девчушкой с широко открытыми глазами, которую он когда то знал. Тем лучше!

Она застегнула серебристые босоножки на высоких каблуках и удовлетворенно кивнула собственному отражению. Уверенность в себе, элегантность, неприступность – и ее выстрел угодит прямо в цель.

Росс, необычайно элегантный и торжественный в смокинге, встретил ее у нижней ступени лестницы и, как следует рассмотрев, восхищенно присвистнул.

– Симпатично. – Переместив взгляд на глубокий вырез, он добавил: – Небезопасно, но очень симпатично.

– В первую очередь это модно. Уж я то знаю. Я сама придумала этот фасон, – сказала она и, почувствовав, что говорит, словно защищаясь, быстро добавила: – Да, а здесь все здорово изменилось! – Указав широким жестом на блестящую черно белую плитку, которой был выложен пол, и сияющую хрустальную люстру в холле, пояснила: – Ковры работы Обюссона, китайская ваза династии Мин в коридоре второго этажа и твоя бесподобная элегантность… Вы всегда переодеваетесь к ужину?

– Почти никогда, – мотнул головой ее собеседник. – С нас хватает и того, что приходится таскать эти обезьяньи наряды, когда мы работаем. Нет, в данном случае виновник торжества – ты.

– И в чем же заключается ваша работа?

– Гидеон является владельцем целой сети казино и отелей в курортных городах Карибов и на Багамских островах. Самый большой из них расположен в Санта Изабелле; там же находится и наша штаб квартира.

– Выходит, ваша база не на Кастельяно?

– Нет, Гидеон сохранил на острове этот дом и все свои связи, но мы уже давно не ведем здесь никаких дел. Он считает, что на острове слишком нестабильная обстановка.

– Никак не могу представить себе Гидеона в роли магната.

– Правда? В таком случае побеседуй с кем нибудь из тех, кому хоть однажды не повезло перейти ему дорогу Гидеон кристально честен, но это не мешает ему быть чрезвычайно жестким предпринимателем. Пойдем. – Росс взмахнул рукой в сторону двери, располагавшейся в левом конце вестибюля. – Пойдем в библиотеку. Я приготовлю тебе что нибудь выпить. Гидеон предупредил, что он немного задержится и присоединится к нам чуть позже.

– Еще одна деловая встреча? – с нескрываемым сарказмом осведомилась Серена.

– М м да, – чуть замешкавшись, ответил Росс, – это можно назвать и так.

Помимо воли Серене вспомнились соблазнительные формы той женщины, которую она видела рядом с Гидеоном.

– Это можно назвать как угодно. Для этого существует множество определений, – холодно процедила она и, пройдя мимо Росса, двинулась вперед.

Росс проследовал за ней и, оказавшись в библиотеке, не останавливаясь, подошел к переносному бару. Вид у него был слегка озадаченный.

– Правильно ли я угадал или мне только почудилось раздражение в твоем тоне? – осведомился он.

Быстрый переход