Изменить размер шрифта - +
Сам он ехал верхом, чего Джинни совсем не ожидала, и оказался при этом неплохим наездником, хотя в ее

одурманенных любовью глазах лучше его не было на свете, и она не сводила глаз с всадника, ехавшего рядом с экипажем.
Миссис Суиндел, к ее чести, не пыталась показывать лондонские достопримечательности прибывшей из глуши американской провинциалке, что

по достоинству оценила Джинни.
Лондон оказался откровением. Огромный грязный город, наполненный шумом и запахами, и такой людный, что Джинни могла лишь смотреть,

смотреть и смотреть. Она все еще смотрела во все глаза, когда экипаж остановился перед городским домом Карриков. Всего навсего

городской дом, мысленно убеждала она себя. А выглядит скорее как дворец.
Джинни чувствовала себя ужасно чужой, маленькой, ничтожной, занявшей место, не принадлежащее ей по праву, и страшно неуверенной в

себе. Ее неожиданно втолкнули в другой мир, мир, совершенно чуждый, не имевший для нее ни малейшего значения, ни малейшей важности.

До сегодняшнего дня, до этого момента. Она – баронесса Шерард. И это главное.
Как она могла быть настолько глупа, чтобы выйти замуж за английского лорда? Джинни никогда не думала, никогда не понимала…
Она вспомнила о своем доме в Балтиморе, где Алек прожил несколько недель. Он ничего не сказал, но дом Пакстонов, должно быть, казался

ему жалкой лачугой. Ей и в голову не пришло, что он привык к чему то неизмеримо более прекрасному и величественному, что разница

между этими двумя особняками так же велика, как между небом и землей.
Джинни, зябко поежившись, позволила Алеку помочь ей выйти из кареты и ухитрилась поднять подбородок на добрый дюйм, пока они быстро

шли к дому, стараясь спастись от пронизывающей мороси.
– Милорд! Какой чудесный сюрприз! Мы только вчера узнали о вашем прибытии. И миледи! Добро пожаловать, миледи, добро пожаловать!
Этот горячий прием исходил от очень тощей личности с ввалившимися глазами и весьма преклонного возраста, выглядевшей, однако, как

очень изголодавшийся член королевской фамилии.
– Это Марч, дорогая, – объявил Алек, подмигнув дочери. Пиппин успел сообщить, что девочка обожала сморщенного старичка.
– Марч!
Девочка немедленно вцепилась в тощую личность с ввалившимися глазами и, обхватив его за шею ручонками, звучно чмокнула в обе щеки.
«По крайней мере дочь Алека – совершенная демократка», – подумала Джинни, осматриваясь. Пока Холли заново знакомилась с дворецким

Карриков, Алек познакомил Джинни с миссис Брит, добродушной толстушкой, с крохотными седыми буклями, обрамлявшими пухлое лицо. Именно

экономка, не узрев в поведении его милости ничего необычного, поспешила представить весь штат слуг новой баронессе.
Позже Джинни подумала, что все прошло чрезвычайно гладко и никому в голову не пришло, что хозяин не узнает ни одного лица. И только

потом, поднимаясь с мужем по широкой изгибающейся лестнице, она снова ощутила незнакомое доселе захлестывающее чувство полнейшей

никчемности. Неужели она и в самом деле настолько ничтожна?
– И это все твои предки? – благоговейно пролепетала она.
– Эти люди на стенах? Не имею ни малейшего понятия. Возможно. Выглядят они достаточно высокомерно.
Джинни заставила себя улыбнуться, поскольку сзади шла миссис Брит.
Спальня баронессы оказалась смежной с покоями хозяина, и именно в эту большую полутемную комнату привела экономка Джинни. Обстановка

была слишком вычурной, чересчур женственной на вкус Джинни: повсюду – в обоих, коврах и занавесях преобладали персиково голубые тона.

В комнате стоял затхлый запах, очевидно, здесь давно никто не жил.
Быстрый переход