Они по прежнему лежали, не разъединяясь: Джинни на Алеке, и тут она неожиданно разразилась слезами. Лгунья, несчастная лгунья,
самозванка, но она сделает все, что необходимо, только бы Алек был счастлив, только бы не испытывал приступов тоски и ужаса, как
тогда, на баркентине.
– Джинни!
Шпильки выпали из прически, волосы в буйном беспорядке разметались по плечам, и Алек гладил ее по голове, осторожно массируя затылок
и спину.
– Тише, – шепнул он, – тише, тебе станет плохо. Неужели мои ласки довели даму до слез и рыданий? Что, было так ужасно? Я совсем не
дал тебе наслаждения? И теперь меня попросту нужно выбросить, как изношенный сапог? Отправишься к Хоуби, чтобы найти новые, которые
тебе больше по вкусу?
Джинни, мгновенно успокоившись, нерешительно улыбнулась, совсем как надеялся Алек.
– Ты проголодалась. Принести тебе поесть?
Но Джинни, застыв словно статуя, уставилась на него.
– Что с тобой? У меня глаза косят?
– Нет. Кто такой Хоуби?
– Как кто? Лучший сапожник в Лондоне, и… – Алек смущенно улыбнулся: – Подумать только, я помню своего сапожника. Слава Богу! Чего еще
желать мужчине? Господи, мой сапожник!
– Еще кусочек головоломки. Не жалуйся. Тебе с каждым днем становится лучше.
Позже она отчаянно хотела попросить Алека позволить сопровождать его к мистеру Керзону. Ей так нужно узнать, как проводятся подобные
сделки! Но в конце концов она побоялась открыть рот.
Алек же, со своей стороны, и не подумал взять с собой жену. Он закончил переговоры с мистером Керзоном на Бэттл стрит, и мужчины
пожали друг другу руки. Прибыль и в самом деле получилась неплохой. Они даже составили маршрут следующего путешествия баркентины.
Мистер Керзон так и не понял, что барон Шерард не отличил бы его от любого прохожего на улице.
Семейство Каррик со слугами покинули Саутхемптон на следующий день. Эйбел Питтс остался на корабле и собирался отправиться в
следующее плавание в качестве капитана.
Днем они остановились в гостинице «Пеартри инн», в Суилд форде, где и отпраздновали день рождения Холли. И Алек вновь вспомнил о
трагически погибшей жене, чье лицо он так часто видел в последние несколько недель.
Он подарил дочери модель знаменитой барки Клеопатры, сделанную в Италии и стоявшую в задней комнате мистера Керзона. Мистер Керзон
охотно продал ее барону за достаточно разумную цену.
Джинни подарила падчерице секстант , а Пиппин – куклу с фарфоровым личиком, одетую в костюм французского аристократа. К удивлению
присутствующих, Холли взглянула на куклу и крепко прижала ее к груди.
– Ее зовут, – провозгласила она попозже, – Хэролд.
– Хэролд, – медленно повторил Алек. – Именно так Неста хотела назвать тебя, если бы родился мальчик.
Холли, целиком поглощенная куклой, просто кивнула отцу и обняла Пиппина.
Алек, сумев взять себя в руки, умудрился даже достаточно небрежно заметить Джинни:
– Она так сильно меняется с каждым днем, что кажется совершенно неважным, помню ли я самое начало. Насколько я понимаю, это ее первая
кукла.
И хотя он явно говорил неправду, Джинни просто кивнула. На следующий день они отправились в Лондон. Алек не спросил, где находится
городской дом Карриков, но безошибочно указал кучеру, куда надо ехать, объяснив, что это большое здание в греческом стиле на северо
восточном углу Портсмут сквер. Сам он ехал верхом, чего Джинни совсем не ожидала, и оказался при этом неплохим наездником, хотя в ее
одурманенных любовью глазах лучше его не было на свете, и она не сводила глаз с всадника, ехавшего рядом с экипажем. |