— Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей,— ответил мальчик.— Но ты ещё не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?
— Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга.— Фарго пнул того, который все ещё стонал.— К сожалению, им не слишком сильно досталось.
Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.
Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся её кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.
Робот перебросил палку кадету.
— Возьми эту штуку,— сказал он.— Моё шестое чувство подсказывает мне, что она тебе пригодится.
Фарго подошёл ближе, взял палку у брата и внимательно стал рассматривать её.
— Ого,— пробормотал он.— Жезл правды со встроенным станнером! Дорогая вещица и в прекрасном исполнении. Такие имеются лишь на вооружении у космического флота.
— Это лишь доказывает, насколько ненадёжен космический флот,— язвительно заметил Норби.— Кто угодно может воровать со склада.
— Только не рассказывай мне, что флот… — начал было Фарго. Внезапно он замолчал и нахмурился.— Послушай, Джефф, что у тебя за робот? Роботы имеют встроенный механизм, запрещающий приносить вред человеческим существам. Это Первый Закон Роботроники.
— Ещё один пример твоей благодарности,— проворчал Норби.— Ты должен радоваться, что этот бандит не попробовал станнер на тебе. Ты даже не знал, что это за палка, пока она лежала в траве. Хотя если подумать, то ему вряд ли удалось бы оглушить тебя. Если в голове нет мозгов, то и вышибать нечего.
— Послушай, дружок,— угрожающе произнёс старший Уэллс.— Робот не имеет права оскорблять людей!
Он решительно направился к Норби, но тот вприпрыжку отбежал к Джеффу.
— Оставь его в покое, Фарго,— попросил мальчик.— На самом деле он не причиняет вреда человеческим существам.
— Само собой,— подтвердил робот.— Я не виноват, что упал на одного из них. Это Джефф скомандовал: «Сбросить бомбы!» Я всего лишь старался спасти людей — в том числе и тебя, Фарго,— когда схватил жезл правды, прежде чем бандит дотянулся до него. Откуда мне было знать, что станнер заряжен и снят с предохранителя? Послушай, Джефф, я не доверяю твоему тупому брату. Он на нашей стороне?
— Да,— ответил кадет.— И он вовсе не тупой.
— Он беспокоится о том, что я причинил вред бандитам, но его не заботит, что при этом страдают мои чувства. Это я называю глупостью.
— Он ещё не знаком с тобой и не знает, какой ты впечатлительный.
— Почему, разговаривая с тобой, этот робот стоит лицом ко мне с закрытыми глазами? — поинтересовался Фарго.
— С моей стороны его глаза открыты,— ответил Джефф.— У него симметричная голова с парой глаз спереди и сзади. Кстати, я купил его в том самом магазине, который ты мне рекомендовал.
— Владелец которого исключительно груб и нечестен,— добавил Норби.— Он пытался обмануть Джеффа.
— Ты хочешь сказать, что управляющий всучил тебе этот бочонок, братишка?
— Нет. Я сам настоял на покупке Норби. Он… ну, он показался мне привлекательным. Вообще-то, управляющий пытался отговорить меня.
— В самом деле? Тебе нравится робот, называющий меня тупицей?
— Послушай, Фарго, не обращайся с ним как с неодушевлённым предметом. Его зовут Норби, и он совершенно необычный. Просто он иногда путается… я потом тебе объясню. |