Болдиринфа нахмурилась:
— Непривычно? Дома? Как это может быть, девочка? Он со своей родней, супругой, сыном, дочерью — он снова в великолепном Доинно, а не в несчастном, сыром саламанском Джиссо. Но где его жизнерадостность? Где его воодушевление? Это не тот Симфала Хонджинда, которого я помню.
— Я тоже, — прошептала Кэтирил. — Кажется, что он все еще пребывает в дальних краях.
— Он такой весь день?
— С первых минут, как на рассвете появился караван. О, мы достаточно тепло обнялись, он сказал, что сильно по мне скучал, раздал подарки мне и детям, поведал о том, в каком неприятном месте побывал, и заметил, как красив Доинно несмотря на дожди. Но это были лишь слова. В них не было чувства. — Затем Кэ-тирил с улыбкой добавила: — Должно быть, Фа-Ким-нибол слишком долго продержал его на севере, так что холод города Саламана проник в его душу. Но, мать Болдиринфа, дайте мне пару дней, и я его отогрею. Этого хватит!
— Иди теперь к нему, — сказала Болдиринфа. — Посиди с ним. Налей ему вина и последи, чтобы его бокал не оставался пустым. А, девочка? Ты понимаешь, что я имею в виду.
Кэтирил кивнула и, пройдя через комнату, села рядом с мужем. Болдиринфа проводила ее одобрительным взглядом. Кэтирил была такой нежной, такой милой и такой изящной во всех отношениях — великолепной супругой для ее угловатого сына. И такой же красивой, как ее мать Толайри, с таким же густым темным мехом, обрамленным белыми спиралями, и с такими же темными глазами. Толайри была очень высокой, а Кэтирил была маленькой и хрупкой. Но иногда, наблюдая за снохой краем глаза, Болдиринфа как бы видела воскресшую из мертвых Толайри и вздрагивала от неожиданности. Кэтирил унаследовала также разум и любящую натуру Толайри. «Как странно, — подумала Болдиринфа, — что Кэтирил такая милая, а ее брат Хазефен Муери полная ей противоположность».
Кэтрили сделала все возможное, чтобы развеселить Симфала Хонджипду. Она собрала вокруг пего небольшую группу — его брата Никилайна и его супругу Пул-фу, которая всегда была в приподнятом настроении и смеялась, и Тимофона, ближайшего друга и компаньона по охоте, мужа сестры Симфала Хонджинды Лиспай. Они шутили и поддразнивали его, сосредоточив на нем свое внимание и любовь. «Если такая компания не сможет развлечь Симфала Хонджинду, — подумала Болдиринфа, — то этого никто не сделает». Но похоже, это сработало.
Внезапно голос Симфала Хонджинды возвысился над пением и звуками веселья.
— Хотите я расскажу вам историю? — спросил он странным неестественным голосом. — Вы все что-нибудь рассказали, теперь мой черед. — Он допил остатки вина и, не дожидаясь ответа, произнес: — Когда-то среди холмов к востоку от Венджибонезы жила-была птичка с одним туловищем и двумя головами. Папа, ты никогда такой не видел? Не думаю, что видел, но это сказка. По-моему, однажды одна из голов заметила, как другая голова с огромным наслаждением ела какой-то сладкий фрукт. Ей стало завидно, и она сказала сама себе: «Тогда я съем отравленный фрукт» — и съела, после чего птица умерла.
В комнате стало совершенно тихо. Когда Симфала Хонджинда замолчал, раздалось несколько смешков, но они быстро стихли.
— Кому понравилась история? — воскликнул он: — Рассказать другую? Подожди, подожди, дайте мне выпить немного вина.
— Ты, наверное, устал, моя любовь, — произнесла Кэтирил. — Мы можем…
— Нет, — отрезал Симфала Хонджинда, снова наполнив и мгновенно осушив свой бокал. — Другая история. Это история о черве, у которого хвост и голова поссорились, выясняя, кто должен быть первым. |