Изменить размер шрифта - +
От этой болезни можно даже умереть. Ребятам не дали таблеток от малярии, поэтому они могли только прикрывать кожу одеждой и пользоваться репеллентами, отпугивающими насекомых.

 

 

Общеизвестно, что москитов привлекает запах пота, по этому после каждого купания Джеймс и Керри переодевались в сухое. Намокшую в море одежду они тщательно отжимали и вешали на рюкзаки, чтобы под жарким солнцем она высохла до следующей остановки. Переодевшись, они мазались репеллентом и солнцезащитным кремом, потом снова уходили в тень раскидистых деревьев. После полудня к проблемам с насекомыми прибавилась проблема с питьевой водой. Дело в том, что кокосовое молоко и фруктовый сок слишком густы, их нельзя пить в больших количествах. Морская вода слишком соленая, а в джунглях ребятам попадались только стоячие лужи, кишащие паразитами. Оставалась надежда на дождь. В том, что он рано ли поздно пойдет, сомнений не было. Джеймс и Керри смотрели, как постепенно темнеют небеса. Как только полыхнула первая молния, они спрятали рюкзаки под деревом, выбежали на пляж, развернули водосборный резервуар и принялись ждать. Такого ливня Джеймс не видел никогда в жизни. Небеса разверзлись всерьез: мальчику казалось, что он вновь очутился под пожарным шлангом мистера Ларджа. Капли выбивали глубокие ямки в песке. Когда дождь прекратился, воды хватило, чтобы наполнить обе канистры. От устья реки идти стало заметно легче. Ориентиром им служила глубокая колея, проложенная шипами грузовиков. Керри старательно считала излучины.

 

 

Ребята достигли контрольной точки — она была помечена флагом — на час раньше заданного срока. После семичасовой ходьбы натертые до волдырей ноги невыносимо болели. Возле берега стояла длинная деревянная лодка с подвесным мотором, накрытая брезентом. Джеймс приподнял брезент и с радостью обнаружил в лодке запас консервов, кастрюли и канистры с горючим. Вдруг в глубине что-то мелькнуло. Сначала Джеймс решил, что это игра света, но движение повторилось. Раздалось шипение. Джеймс отпустил брезент и попятился.

— Змея! — закричал он.

 

 

Керри подбежала к нему.

 

 

— Что?!

 

 

— В лодке громадная змея.

 

 

— Ты уверен? — спросила Керри. — В руководстве сказано, что змеи в этих местах встречаются очень редко.

 

 

— Значит, ее туда посадили инструкторы, — решил Джеймс. — Наверно, если снять брезент, она уползет.

 

 

— Говоришь, она длинная? — спросила Керри.

 

 

— Огроменная, — сказал Джеймс. — Вот такой толщины. — Он показал пальцами круг сантиметров двадцати в диаметре.

 

 

— В Малайзии такие змеи не водятся, — озадаченно возразила Керри.

 

 

— Не веришь — посмотри сама.

 

 

— Верю, Джеймс, верю. Но, я думаю, не надо ее прогонять. Наверно, ее положили нам на обед.

 

 

— Что?! Да она, может быть, ядовитая! Как мы ее убьем?

 

 

— Джеймс, ты слушал на курсах выживания или спал? Такой величины бывают только удавы. Они не ядовиты, но если мы ее отпустим, ночью она может заползти к нам в палатку и задушить нас.

 

 

— Отлично, — сказал Джеймс. — Хочешь змею на обед? Тогда придумай, как ее убить.

 

 

— Приподними брезент и тыкай ее палкой, пока она не высунет голову, а потом руби мачете.

 

 

— Отлично, — повторил Джеймс.

Быстрый переход