— Надо было сначала вещи вытащить, — сказала Керри, утирая пот со лба.
— Что уж теперь говорить, — пропыхтел Джеймс. — В следующий раз умнее будем. Готова?
Наконец центр тяжести лодки оказался в воде. Суденышко накренилось вперед и стало скользить. На берег плеснула волна, илистая жижа закружилась вокруг ботинок.
Как только лодка вошла в реку, в нее хлынула вода. На миг ребятам показалось, что она затонет, — когда качка прекратилась, край борта оказался всего в паре сантиметров от поверхности воды. Река была не слишком глубокая, и в случае аварии затонувшую лодку можно будет вытащить, но мотор и половина снаряжения погибнут, а вместе с ними — и надежда вовремя добраться до следующей контрольной точки.
Керри вошла в воду по грудь и, стараясь не налегать на борт, вытащила из лодки тяжеленную канистру с топливом. Джеймс встал поближе к берегу, принял у Керри канистру и закинул ее на землю.
Как только они выгрузили свои намокшие рюкзаки, канистры с пресной водой и горючим, осадка лодки стала гораздо выше.
— Уф, — вздохнул Джеймс. — Вроде бы пронесло.
— Твоя великолепная идея сберегла нам массу времени, — сварливо заметила Керри. — Я же говорила, надо сначала выгрузить вещи.
— Ничего ты не говорила, — возразил Джеймс.
Джеймс был близок к истине. Это он хотел оставить вещи на борту, но Керри возражала, считая, что у них хватит сил столкнуть нагруженную лодку. Ей не пришло в голову, что лодка со всем снаряжением, оказавшись в воде, может попросту затонуть.
Джеймс взял пару кастрюль, и вдвоем они быстро вычерпали воду. Потом занялись раскиданным по берегу снаряжением.
— Думаю, здесь примерно то же самое, что и вчера, — сказала Керри. — Давай подумаем, что нужно взять, а что — оставить.
* * *
Когда Джеймс думал о том, как близки они к провалу на девяносто восьмой день базового курса, ему становилось не по себе. Вылететь в самом конце обучения — тут есть от чего прийти в отчаяние. Лодка медленно тащилась вверх по реке. Намокшие рюкзаки и снаряжение сохли на палубе под утренним солнышком.
Река то и дело менялась. Иногда, на мелководьях, она разливалась метров на тридцать в ширину. Тогда Джеймс перегибался через борт на носу и кричал Керри, куда править, чтобы не сесть на мель. Если беда казалась неминуемой, Джеймс брался за тяжелое деревянное весло и отталкивал лодку от грозных порогов. В более глубоких местах река сужалась, течение становилось заметно сильнее. Кусты и деревья склонялись над самой водой, так что приходилось уклоняться от низко нависающих веток.
Когда река разливалась и становилась спокойнее, Керри включала мотор на полную мощность, и тихий перестук винта сменялся надсадным воем, а с кормы начинал валить густой синеватый дым. Она сидела на деревянной скамеечке возле подвесного мотора и правила, одновременно отмечая на карте пройденный маршрут. Работа Джеймса была куда как труднее, но, невзирая на палящее солнце и боль в натруженных плечах, он всё же предпочитал взять ответственность за безопасное плавание по извилистым протокам, ведущим к озеру, на себя.
* * *
Они вышли на открытую воду в самые жаркие часы дня. Противоположный берег озера терялся в призрачной дымке. |