Изменить размер шрифта - +

     Джулия закончила разговор, и Чарли попросил:
     - Выйди, посмотри, нет ли на улице машины, а то я боюсь, как бы меня опять не прихватило.
     В баре потянуло холодом, но Джулия сразу же закрыла дверь.
     - Стоит одна, чуть подальше Гольдмана.
     - Мотор включен?
     - Я не прислушивалась.
     Она уже направилась в кухню, как вдруг Чарли взглянул на часы и вскрикнул:
     - Дети!
     - Что - дети?
     - Они уже вышли из школы!
     Бармен решился: он сейчас натянет пальто, возьмет шляпу и пойдет их встречать. Но не успел. Джастин Уорд принял пилюлю, застегнул пиджак, пальто и, взявшись за ручку двери, бросил старому Скроггинсу еще несколько слов. Потом распахнул дверь, поднял воротник и наклонил голову, собираясь ринуться сквозь стену дождя.
     Со стороны показалось бы, что Джулия все поняла - так напряженно она смотрела на мужа, хотя на самом деле ее напугала его каменная неподвижность.
     Машина почти беззвучно рванулась вперед, и над улицей, словно отскочив от стен, раскатились четыре выстрела. Тормоза трагически взвизгнули на крутом повороте, автомобиль обогнул дом Элинор и понесся по Главной улице вверх на Холм.
     Ни Чарли, ни Джулия не шелохнулись. Она лишь мельком взглянула на темную массу, осевшую на край тротуара, и на белую руку, свесившуюся в лужу.
     Потом спросила:
     - Ты знал?
     И в свой черед вскрикнула:
     - Дети!
     В уличной мгле засуетились люди. Чарли влез в рукава пальто, и Джулия, бегом нагнав его, сунула ему шляпу и шарф.
     Она знала: он идет не туда, куда сбегаются любопытные, а на угол, где с минуты на минуту появятся дети.
     Воздух разорвали сирены "скорой помощи", полицейских машин, а еще через несколько секунд Кеннет Брукс распахнул дверь бара и возбужденно окликнул:
     - Чарли!
     И тогда Джулия молча указала ему с порога на своего мужа: освещенный лампами в витрине Гольдмана, он шел по тротуару, держа за руки обоих старших детей.

     1950 г.

Быстрый переход