Книги Ужасы Роберт Стайн Няня страница 97

Изменить размер шрифта - +
Элли! Для меня никого, кроме него, не существовало! А ты украла его, даже не взглянув на меня. Даже не запомнив меня!

— Эбби, пожалуйста! — закричала я. — Мне больно!

Ее руки впились в мои плечи.

Эбби права, я совсем ее не помнила. Конечно, я знала, что Уилл с кем-то встречался до меня, но с кем точно…

— Посмотри, что ты с ним сделала! — проговорила Эбби, не обращая на мои крики никакого внимания. — Посмотри на него, взгляни на его лицо, Элли! Ты сломала его. Ты его искалечила!

Она всхлипнула, ничуть не ослабив хватку.

— Когда я увидела тебя в магазине, то сразу поняла: это — знак судьбы. Стало ясно, что само Провидение желает, чтобы наконец я тебе отплатила.

— Так ты… Ты наняла меня специально для того, чтобы мучить? Это ты так долго издевалась надо мной? — бормотала я, не в силах поверить ее словам.

— Что здесь происходит? — настойчиво спросил Уилл. — Эбби, что ты несешь? Что ты ей сделала?

Эбби его не слышала; она стояла, буравя меня огненным взглядом.

— Я собиралась убить тебя в ночь, когда бушевала гроза. Ускользнув с вечеринки на машине подруги, я хотела напугать тебя до полусмерти, а потом убить. И все рухнуло из-за того, что заявились твои идиотские друзья.

— Эбби, послушай, мне очень жаль, — прошептала я.

Она схватила меня за голову и повернула к Уиллу.

— Не отводи глаз, Элли! Смотри на него, смотри на лицо, которое сотворила ты. Не отводи глаз, потому что твое лицо скоро станет таким же. Ты будешь выглядеть точь-в-точь как он!

— Эбби, отпусти ее! — закричал Уилл и бросился к ней. — Я серьезно! Ты не причинишь ей вреда. Я тебе не позволю.

Она толкнула меня так, что я больно ударилась о полку. Потом схватила совок для угля из кованого железа и с нечеловеческим стоном швырнула Уиллу в голову. Раздался жуткий треск.

Уилл испуганно вскрикнул. Его глаза закатились, он опустился на колени, а затем безжизненно распластался на полу.

Потрясенная, я попыталась отползти в сторону, но не тут-то было. Эбби снова схватила меня за плечи и с дьявольской силой ударила головой о камин.

Я закричала, а потом начала визжать, потому что она сбила меня с ног и попыталась сунуть мою голову в огонь.

 

50

 

Я зажмурилась, чтобы не видеть ярко-оранжевого пламени. Огонь подбирался к моему лицу! Запахло паленым — это занялись волосы. Вот пламя лизнуло мои щеки… Мой лоб… Больно, как от ударов ножа, раскаленного добела ножа…

Я не могла дышать.

Я наклонила голову, чтобы выскользнуть, вырваться из ее объятий. Но Эбби оказалась сильнее, она прижимала меня к полу и толкала мою голову в огонь.

Пламя снова коснулось лица; я почувствовала жуткую боль — словно в меня одновременно вонзилось сто раскаленных лезвий.

Я открыла рот, чтобы закричать, и тут же подавилась дымом. Я ничего не видела, не могла дышать. Заболели легкие, казалось, еще секунда — и грудь разорвется.

Собрав последние силы, я быстро опустила голову и, резко развернувшись, ударила Эбби локтем в живот.

Она застонала, отступила на шаг и ослабила хватку. Слабея от обжигающей боли, я отвернулась от пламени и увидела, что в комнату вошел Брэндон.

Он метнулся к стене, на которой висел гарпун. Откуда он знал, что здесь есть гарпун?

Я боролась с Эбби, а в голове гудело, будто пламя бушевало внутри. Краем глаза я увидела, как Брэндон снял гарпун и поднял его высоко над головой, будто собираясь метнуть.

Как маленький мальчик смог поднять такой тяжелый гарпун? Как у него получилось?

И тут я поняла: это не Брэндон! Передо мной стоял совсем другой рыжеволосый мальчик в коротких штанишках.

Быстрый переход