Макси решила принять приглашение незнакомца – ее желудок никогда не простил бы ей отказа.
– Если вы уверены, что еды хватит на двоих, я с удовольствием разделю с вами трапезу.
Она опустила заплечный мешок на землю и села, скрестив ноги, в некотором отдалении от юного Аполлона: если он опаснее, чем кажется, она успеет вскочить на ноги и убежать.
Молодой человек протянул ей пирог. Потом пошарил в сумке и извлек оттуда еще один мясной пирог, жареную курицу, несколько булочек и небольшой закупоренный кувшинчик. Откупорив, он поставил его между собой и Макси.
– Эль придется пить по очереди.
– Я не пью эль.
Но пироги она ела. Она заставляла себя жевать медленно, чтобы не показать, как голодна. Сдобное тесто так и таяло во рту, а начинка из мяса и овощей была восхитительной.
Молодой человек откусил и разжевал кусок пирога, потом задумчиво проговорил:
– Почти во всех кругах считается неприличным есть в шляпе.
Макси не хотелось показывать ему свои волосы, но он был прав – есть в шляпе неприлично. Раз уж она приняла его угощение, это накладывает на нее определенные обязательства Не спуская с незнакомца настороженного взгляда, она сняла свою бесформенную шляпу?
Он окаменел, уставившись на нее. Макси уже была знакома с подобной реакцией мужчин и потянулась к ножу. Но молодой человек воздержался от глупых или пошлых замечаний. Он проглотил кусок и спросил:
– Курицы хотите?
Макси успокоилась и взяла у него из рук куриную ножку. Он отломил кусок курицы и себе.
– Как это вы забрели в лес маркиза Вулвертона?
– Я шла по дороге и услышала позади скрип колес. Решив, что мне лучше никому не попадаться на глаза, я зашла в лес. А потом услышала соловьиное пение, и мне захотелось увидеть певца. А вы что тут делаете – браконьерствуете?
Он бросил на нее обиженный взгляд.
– Разве я похож на браконьера?
– Нет. По крайней мере, вы не похожи на удачливого браконьера. – Макси доела ножку и облизала пальцы. – Однако на маркиза Как его там вы тоже непохожи.
– А вы бы поверили, если бы я сказал, что я и есть маркиз Вулвертон?
– Нет.
Макси бросила выразительный взгляд на его поношенную, хотя и хорошего покроя одежду.
– Вот и правильно, – одобрительно сказал незнакомец. – Вы правы: я такой же маркиз Вулвертон, как вы англичанка.
– С чего это вы взяли, что я не англичанка? – спросила Макси, подумав, что молодой человек чересчур проницателен.
– Я отлично разбираюсь в произношении. Вы говорите почти как образованная англичанка, но не совсем. – Он задумчиво прищурился. – Я бы сказал, что вы из Америки, скорей всего из Новой Англии.
Да, он действительно разбирается в произношении.
– Что ж, вы угадали.
– И вас все еще зовут Джек?
– Вы задаете слишком много вопросов.
– Я не знаю другого способа удовлетворить свое любопытство, – весьма логично ответил он. – Очень часто на вопросы получаешь ответ.
– С вами трудно спорить. – Макси помедлила минуту, потом решила, что у нее нет никаких причин скрывать от него свое имя. – Меня обычно зовут Макси, но на самом деле мое имя – Максима.
– А по мне, вы больше похожи на Миниму, – отозвался незнакомец, окидывая взглядом ее миниатюрную фигуру.
Макси рассмеялась.
– Ну и вы тоже не Геркулес.
– Нет, но меня и не зовут Геркулес, так что я никому не втираю очки.
– Моего отца звали Максимус, и меня назвали в его честь. Никто не задумался, дорасту ли я до этого имени. А потом было уже поздно его менять. – Макси доела булочку и спросила:
– А вас как зовут, если не Геркулес?
– У меня было много имен. – Он отхлебнул эля, видимо, для того, чтобы дать себе время подумать. |