Изменить размер шрифта - +

Наконец, они подъехали к дому, и Зак остановил лошадь. Иден взглянула в сторону маяка во второй раз и остолбенела. Рядом с входной дверью лежало чье-то обугленное, обезображенное до неузнаваемости тело. Трудно было определить, кому оно принадлежало.

— Боже мой! — закричала она, выбегая из фургона.

Она уже подхватила юбку и бросилась к маяку, но, услышав до боли знакомый родной голос, остановилась. Это был голос ее отца. Значит, погиб кто-то другой?

Она обернулась и увидела у калитки отца. Не помня себя от радости, она стремглав бросилась к нему и обняла за шею.

— Папочка! Я так боялась за тебя, — повторяла она, одновременно плача и смеясь. — Я не знала, жив ли ты. И не очень верила тому, что сказал Зак. Возможно, он просто не хотел меня расстраивать. Но ты жив, жив!

Прэстон, также взволнованный, обнял дочь, затем, слегка отстранившись, внимательно осмотрел ее и снова обнял, не в силах поверить, что вот она здесь, цела и невредима.

— А ты-то, ты? Слава богу, жива!

Повернувшись к Заку, схватил его руку и крепко пожал.

— Спасибо, — сказал он. — Спасибо вам за то, что привезли ее домой.

Зак засмеялся.

— Я же обещал вам, что привезу ее, — ответил он, подмигивая Иден. — Не мог же я оставить ее на острове посредине Атлантики! Как бы тогда мы могли пожениться?

К калитке подошла Анжелита. Она радостно смотрела на Зака и Иден, и не зная, к кому из них первому подойти. Но все-таки брата она не видела много лет, поэтому сначала подбежала к нему.

— Закария! — закричала она. — Не могу поверить, что с тобой все в порядке, и ты вернулся. Неужели ты действительно здесь? Теперь ты наконец-то останешься навсегда?

— Да, Анжелита, больше я никуда не собираюсь, — ответил он, обнимая и целуя сестру.

Анжелита подбежала к Иден и тоже заключила ее в свои объятия.

— Иден, милая! Я так рада видеть тебя! — воскликнула она. — Ты только послушай!

Иден, смеясь, высвободилась из объятий своей подруги.

Анжелита и Прэстон, перебивая друг друга, рассказали изумленным Заку и Иден о своей женитьбе. Приняв в свой адрес поздравления, Прэстон обратился к Заку с просьбой убрать труп Смитти.

— Может вы окажете мне эту услугу?

Зак вспомнил беды, причиненные Смитти и невесело улыбнулся.

— Честно говоря, вы сделали мне одолжение, послав этого человека на верную смерть. Настал мой черед вернуть долг, избавив вас от него. Вот что я скажу. Сейчас мы чем-нибудь его накроем, а через пару часов я его увезу. Сейчас же я хочу отправиться на свою плантацию, чтобы узнать, как там обстоят дела.

— Договорились, — согласился Прэстон.

Иден подошла к Заку.

— Милый, разреши мне поехать с тобой. Я боюсь выпускать тебя из виду.

— С завтрашнего дня я весь, без остатка, буду принадлежать тебе, — пообещал Зак, прижимая ее к себе. Он обернулся к смотрителю.

— Прэстон, как вы думаете? Согласится ли священник, поженивший вас с моей сестрой, провести еще одну Церемонию бракосочетания на Лайтхаузроуд?

Шутливо выпятив грудь, Прэстон, улыбаясь, сказал.

— Думаю, я смогу с ним договориться.

Затем, посерьезнев, добавил.

— Вы мне так ничего и не сказали. Удалось ли найти пирата Джека?

Иден побледнела. Она не знала, как отец отнесется к правде о смерти старого пирата. Не повергнет ли его в шок сообщение о том, кто в действительности нажал на курок?

— Да, он больше не представляет для нас опасности, — просто сказал Зак и посмотрел на Иден темными, страстными глазами.

Быстрый переход