Изменить размер шрифта - +

     --Премия за отвагу, проявленную перед лицом неприятеля.
     Я с удовольствием сунул купюру в карман.
     --Вам удалось получить с Купера всю контрибуцию? -- спросил я.
     Всю до  последнего цента! --  радостно  доложил  Блэк.  --  Нет  ничего
правдивее  полуправды.  Мне  пришлось  поклясться Куперу жизнью  собственных
детей, что я вчера действительно был у Дюрана-второго.
     --Жуткая клятва.
     --Но я же там был. С Ренуаром. А насчет Дега Купер меня клятву не брал.

     --Все равно, --  сказал я. -- Это ж надо, изверг  какой. Блэк улыбнулся
улыбкой херувима.
     --Так у меня же нет детей, -- сказал он.

     --Джесси! -- пролепетал я испуганно. -- Как ты замечательно выглядишь!
     Она  лежала  на   больничной  койке,  какая-то  неожиданно   маленькая,
бесплотная,  мертвенно-серая, с восковым  лицом. Только беспокойно  бегающие
глаза были больше обычного. Она попыталась улыбнуться.
     --Все так говорят. Но у меня есть зеркало. Только оно мне и не врет.
     Рядом  уже суетились двойняшки.  Они  принесли  яблочный пирог и термос
кофе.
     --Кофе  здесь безобразный, -- пожаловалась  Джесси. -- Такой кофе я вам
предложить просто не  могу.  Вот мои  близняшки  и принесли хорошего. -- Она
повернулась к Роберту Хиршу. -- Выпей чашечку, Роберт. За мое здоровье.
     Мы с Хиршем украдкой переглянулись.
     --Конечно, Джесси,  -- сказал он. -- Кофе у тебя  всегда  был отменный,
что  в Париже, что в Марселе, а теперь вот в Нью-Йорке. Этим кофе ты столько
раз  вытаскивала  нас  из  депрессии.  Помню,  Рождество  сорок  первого,  в
настоящих  парижских  катакомбах,  в  подвале  гостиницы  "Лютеция". Наверху
маршируют  немцы, только сапоги грохочут,  а внизу старый советник коммерции
Буш надумал  покончить  счеты с жизнью: будучи евреем,  он вдруг  не пожелал
пережить еще одно христианское празднество всеобщей любви.  Еды у всех почти
никакой. И  тут  являешься  ты  с огромным кофейником.  И с двумя  яблочными
пирогами. Ты получила все это у хозяина гостиницы в обмен на рубиновую брошь
и пообещала ему еще рубиновое кольцо, если он неделю нас не выдаст. Это было
в  самый разгар  паники, первого  большого  страха.  Но  ты смеялась  и даже
старого диабетика  Буша  в  конце концов заставила  улыбнуться. Ты нас  всех
тогда спасла, Джесси, твоим замечательным кофе.
     Она внимала Роберту с улыбкой, истово,  будто истомленная жаждой. А  он
сидел перед ней на стуле, словно сказочник из страны Востока.
     --Но Буш через год все равно умер, -- проронила она.
     --Да,  Джесси,  но  его  не убили в  немецком  концлагере,  он  умер во
французском лагере для интернированных лиц. А до этого ты провезла его через
всю оккупированную зону.  В  твоем  почти  самом парадном наряде, Джесси. На
тебе  был  парик,  шикарный  костюм  шотландской  шерсти  и  дамское  пальто
кораллового цвета.
Быстрый переход