Изменить размер шрифта - +

 

— Я люблю тебя, — шепчет она мне в губы.

 

Как и в первый раз, эти слова поражают меня, словно прекрасный удар в живот. И я благодарен и ненасытен, покорен и изголодался по ней еще больше, снова.

 

Мои глаза открываются вовремя, чтобы заметить точку земли, которая внезапно появляется над плечом Оливии. И я выпрямляюсь, улыбаясь ей сверху вниз, убирая волосы с ее щеки.

 

— Мы на месте.

 

*****

 

Я привязываю лодку, затем протягиваю руку Оливии и помогаю ей сойти на маленький причал. Обнимаю ее за плечи, а она обнимает меня за талию, когда мы вместе направляемся в райский уголок острова.

 

И ее глаза — я смотрю, как ее прекрасные голубые глаза широко раскрываются от удивления и недоумения. И это так чертовски прекрасно, даже лучше, чем я себе представлял — надеялся — что будет.

 

— Это… это вообще реально? — смеется Оливия.

 

Мы поднимаемся по мягкому белому песчаному пляжу к крошечной деревянной хижине с синими ставнями на окнах и дверью, прикрытой белой занавеской, чтобы впустить ветерок. За хижиной — темно-зеленые джунгли, усеянные тяжелыми свисающими с деревьев фруктами. Внутри — воплощение минималистской роскоши — гигантская, пышная кровать с десятками подушек и чистейшим постельным бельем, окруженная белой москитной сеткой; потолочный вентилятор на солнечных батареях и полностью забитая кладовая и холодильник; а в задней части — душ с пресной водой и ванная комната. На стене висит ружье и мачете — на всякий случай — а перед хижиной — место для разведения костра со свежими дровами, рядом два мягких шезлонга, а чуть дальше — круглый открытый диван с навесом для защиты от солнца.

 

Я сжимаю руку Оливии.

 

— Это реально. Здесь мы проведем остаток нашего медового месяца. — Я прижимаюсь поцелуем к ее губам, подчеркивая слова. — Ни прессы, ни репортажей, ни толпы, ни любопытных незнакомцев… только мы. Голые.

 

Оливия кусает меня за шею.

 

— Как тебе это удалось?

 

— Остров принадлежит знакомому моей бабушки.

 

Моя потрясающая жена качает головой, глядя на меня.

 

— У вашей семьи есть друзья, которые владеют собственным островом? Я никогда к этому не привыкну.

 

Оливия переводит взгляд вверх и вниз по пляжу, затем вдоль разбивающихся волн на океан. Стая чаек синхронно ныряет к воде в поисках обеда.

 

— Но ты уверен, что сюда больше никто не доберется, Николас? Неожиданно?

 

Вдруг из рации на столе раздается голос: голос Томми.

 

— Профессор? Вы слышите меня, Профессор? Это Шкипер — прием.

 

Я беру рацию.

 

— Да, Томми, я тебя слышу.

 

— Вы должны использовать кодовые имена, сэр, — ворчит он через динамик. — Это работает только в том случае, если вы используете кодовые имена.

 

— Ладно, извини, — усмехаюсь я. И Оливия смеется рядом со мной, ее глаза светятся и искрятся в лучах теплого полуденного солнца.

 

Я прочищаю горло и заставляю себя говорить более серьезно.

 

— Профессор и Мэри Энн благополучно прибыли. На острове Гиллигана все хорошо. Прием.

 

— Вас понял, — отвечает Томми.

 

Мгновение спустя Оливия ухмыляется, спрашивая:

 

— Мэри Энн?

 

Я обхватываю ее руками за талию и притягиваю к себе.

Быстрый переход