Изменить размер шрифта - +
  "Как  странно  встретить здесь
Рашель!"  -  шепнул он  мне на  ухо.  Это магическое  имя  мгновенно разбило
волшебство,  придавшее  любовнице Сен-Лу  неизвестную  форму  отвратительной
старухи. Стоило мне  услышать,  как ее зовут,  и я ее прекрасно узнал.  "Это
было просто замечательно", - сказал Блок, и, произнеся эти нехитрые слова  и
удовлетворив желание, отправился обратно на свое место,  встретив  на  своем
пути  столько  же препятствий и произведя столько  же шума;  Рашели пришлось
выжидать  более пяти минут, прежде чем приступить ко второму  стихотворению.
Когда она закончила второе - Двух голубей, г-жа де Морьянваль подошла к г-же
де Сен-Лу, и, памятуя о большой  ее начитанности, но забыв, что ей  достался
по наследству острый,  саркастический  нрав  отца, спросила: "Это ведь басня
Лафонтена,  не так  ли?" -  полагая, что все-таки произведение узнала, но не
будучи  в том абсолютно уверена, ибо басни Лафонтена она знала плоховато, да
и,  сверх того,  считала Лафонтена детским  автором,  которого  не читают  в
свете.  Чтобы  встретить  такой  успех,  артистка,  наверное,  спародировала
Лафонтена, думала  милая  дама.  Однако Жильберта  невольно подтвердила  эту
мысль,  ибо она не  любила Рашели, и, желая  только  сказать,  что ничего от
басни в подобном чтении  не осталось, она ответила  слишком уж остроумно,  -
так  сказал бы  ее отец,  оставлявший  простодушных  собеседников в сомнении
относительно смысла произнесенной фразы: "На четверть - изобретение актрисы,
на четверть  -  безумие, четверть не  имеет  никакого смысла,  остальное  от
Лафонтена", - что позволило г-же де Морьянваль утверждать, что стихотворение
было вовсе не Двумя Голубями Лафонтена,  а обработкой,  где от  Лафонтена не
осталось  и четверти,  -  публика была так  невежественна,  что  никто  и не
удивился. Так как один из друзей Блока опоздал, последний с радостью спросил
его, не слышал ли он когда-нибудь Рашели, и  затем стал  расписывать во всех
красках,  как  она   читает,   преувеличивая,   нежданно  изыскав   в   этой
модернистской  манере  какое-то  странное удовольствие, не  испытанное  им и
отчасти,  пока  он  ее  слушал.  Затем  Блок  с  преувеличенным волнением  -
фальцетом   -   поздравил  Рашель   и   представил   ей   своего   приятеля,
провозгласившего,  что  он  никогда еще  не  испытывал такого  восхищения, а
Рашель,  которая,  благодаря своим сегодняшним  связям со  светскими  дамами
переняла,  не  отдавая себе в  том  отчета,  их  манеры, ответила: "О! я так
польщена,  ваша оценка - большая для меня честь". Друг Блока спросил ее, что
она думает о Берма. "Бедная женщина, теперь она, кажется, в сильной нужде. Я
бы не  сказала,  что она была совсем уж бездарна (хотя настоящего  таланта у
нее  никогда не  было  - она  любила только душераздирающие  сцены), в конце
концов, она принесла пользу, и конечно ее  игра была поживей,  чем у других;
она была очень  хорошим человеком, она была благородна, и просто разрывалась
ради других.
Быстрый переход