"Как странно встретить здесь
Рашель!" - шепнул он мне на ухо. Это магическое имя мгновенно разбило
волшебство, придавшее любовнице Сен-Лу неизвестную форму отвратительной
старухи. Стоило мне услышать, как ее зовут, и я ее прекрасно узнал. "Это
было просто замечательно", - сказал Блок, и, произнеся эти нехитрые слова и
удовлетворив желание, отправился обратно на свое место, встретив на своем
пути столько же препятствий и произведя столько же шума; Рашели пришлось
выжидать более пяти минут, прежде чем приступить ко второму стихотворению.
Когда она закончила второе - Двух голубей, г-жа де Морьянваль подошла к г-же
де Сен-Лу, и, памятуя о большой ее начитанности, но забыв, что ей достался
по наследству острый, саркастический нрав отца, спросила: "Это ведь басня
Лафонтена, не так ли?" - полагая, что все-таки произведение узнала, но не
будучи в том абсолютно уверена, ибо басни Лафонтена она знала плоховато, да
и, сверх того, считала Лафонтена детским автором, которого не читают в
свете. Чтобы встретить такой успех, артистка, наверное, спародировала
Лафонтена, думала милая дама. Однако Жильберта невольно подтвердила эту
мысль, ибо она не любила Рашели, и, желая только сказать, что ничего от
басни в подобном чтении не осталось, она ответила слишком уж остроумно, -
так сказал бы ее отец, оставлявший простодушных собеседников в сомнении
относительно смысла произнесенной фразы: "На четверть - изобретение актрисы,
на четверть - безумие, четверть не имеет никакого смысла, остальное от
Лафонтена", - что позволило г-же де Морьянваль утверждать, что стихотворение
было вовсе не Двумя Голубями Лафонтена, а обработкой, где от Лафонтена не
осталось и четверти, - публика была так невежественна, что никто и не
удивился. Так как один из друзей Блока опоздал, последний с радостью спросил
его, не слышал ли он когда-нибудь Рашели, и затем стал расписывать во всех
красках, как она читает, преувеличивая, нежданно изыскав в этой
модернистской манере какое-то странное удовольствие, не испытанное им и
отчасти, пока он ее слушал. Затем Блок с преувеличенным волнением -
фальцетом - поздравил Рашель и представил ей своего приятеля,
провозгласившего, что он никогда еще не испытывал такого восхищения, а
Рашель, которая, благодаря своим сегодняшним связям со светскими дамами
переняла, не отдавая себе в том отчета, их манеры, ответила: "О! я так
польщена, ваша оценка - большая для меня честь". Друг Блока спросил ее, что
она думает о Берма. "Бедная женщина, теперь она, кажется, в сильной нужде. Я
бы не сказала, что она была совсем уж бездарна (хотя настоящего таланта у
нее никогда не было - она любила только душераздирающие сцены), в конце
концов, она принесла пользу, и конечно ее игра была поживей, чем у других;
она была очень хорошим человеком, она была благородна, и просто разрывалась
ради других. |