Изменить размер шрифта - +

— Да, очень, — согласилась миссис Харкорт. — И не стоит беспокоиться насчет оплаты всего того, что мы выбрали. Да, и, пожалуйста, мадам, сами подберите нижние юбки и другое белье к каждому платью.

— А туфли? — спросила мадам Мерсье.

— И туфли, конечно. А также перчатки, сумочки и, я думаю, все остальное, что должно быть в гардеробе любой молодой модной леди.

— Все будет готово вовремя, — пообещала мадам Мерсье.

— Свадебное платье мы берем с собой, — сказала миссис Харкорт. — Не могли бы вы быть так любезны упаковать его? А мисс Стэнион наденет тот голубой костюм, который мы выбрали первым. Он очень приличный, хотя и очень дорогой. Я думаю, маркиз не станет скаредничать.

— А мы разве не спросим у него сначала? — поинтересовалась Мелинда.

Обе женщины с удивлением обернулись на нее, словно они забыли о ее присутствии, потому что она долго молчала.

— Может быть, он не захочет покупать такие дорогие вещи, — сказала Мелинда.

— Уверяю вас, что он будет в восторге от них, — сказала довольная миссис Харкорт.

Но Мелинду все еще не покидали сомнения, когда она надевала голубой костюм и шляпку, отделанную небольшими страусовыми перьями, и садилась в экипаж.

— Вы устали? — спросила миссис Харкорт.

— Никогда не думала, что выбирать одежду так утомительно, — ответила Мелинда. — Но мне кажется, это потому, что я голодна.

— Да, конечно, я и не сомневаюсь в этом, — сказала миссис Харкорт. — Но боюсь, что вам придется попросить лорда Чарда дать вам что-нибудь поесть, когда мы приедем. Я не хочу, чтобы вы возвращались ко мне домой сейчас, так как меня там ждут несколько гостей, поэтому я, наверное, лучше отвезу вас прямо на Гросвенор-сквер. Вы приедете немного раньше, но смею предположить, что никто не будет против этого.

— А мы не помешаем? — спросила Мелинда. — На какое время они пригласили меня?

— Не беспокойтесь, — успокоила ее миссис Харкорт, похлопав по руке. — Все пройдет прекрасно. Все, что от вас нужно, — это носить всю эту красивую одежду и попросить горничную помочь вам переодеться в свадебное платье, когда вы приедете. Затем лорд Чард или капитан Вестей, его друг, объяснят вам, когда вы сможете вернуться ко мне.

— Вы были так любезны… — начала Мелинда.

— И еще одно, о чем я хотела бы вам сказать, — перебила ее миссис Харкорт. — Когда они дадут вам пятьсот гиней, предложите капитану Вестею, — я думаю, что это он занимается финансовой стороной дела, — чтобы он передал их мне на хранение, хорошо? Неразумно молодой девушке, не знающей ни Лондона, ни его опасностей, расхаживать с такой суммой денег в сумочке. Просто скажите капитану Вестею, что вознаграждение за ваши услуги должны быть переданы миссис Элле Харкорт. Запомните? Мне бы не хотелось, чтобы вышла какая-нибудь путаница.

— Да, я запомню, — сказала Мелинда.

— Ну а теперь будьте умницей, — продолжала миссис Харкорт, — и делайте все, что от вас требуется.

Помните, что ваша игра должна быть достаточно убедительной для людей, которые будут за вами наблюдать, в противном случае лорд Чард проиграет пари, а вы — пятьсот гиней, а это было бы очень жалко, не правда ли?

— Я постараюсь быть убедительной, насколько это возможно, — пообещала Мелинда.

— У вас будет настоящая свадебная церемония, но помните, что это всего лишь спектакль. Священник будет не настоящий, хотя он будет выглядеть довольно правдоподобно.

Быстрый переход