Однако ровно через год после отплытия корабля с моря начал наползать странный туман. Все добропорядочные горожане Нью-Хейвена вышли на берег и увидели, как в гавани из тумана возник корабль.
Сейчас он походил на Ансельма, рассказывавшего историю о трех судьях в ресторанчике на набережной. Неужели Ансельм подражал Дарлингтону? Или у демона Дарлингтона, питавшегося его страданиями и говорившего, как он, это вышло само собой?
– Они вернулись? – спросила Доуз.
Дарлингтон покачал головой.
– Это была иллюзия, общее наваждение. Столпившиеся в доках увидели, как корабль-призрак прямо на их глазах потерпел крушение; мачты сломались, людей смыло за борт.
– Чушь собачья, – пробормотал Тернер.
– Задокументированный факт, – невозмутимо возразил Дарлингтон. – И город воспринял его как благую весть. Жены, ждущие мужей, теперь стали вдовами и могли вновь выйти замуж. Зачитывались завещания, наследники делили имущество между собой. Случившемуся нет объяснения, но я всегда понимал смысл.
– Неужели? – поинтересовался Тернер.
– Ага, – вступила в разговор Алекс. – Этот город погряз в дерьме с самого начала.
Дарлингтон широко улыбнулся.
– Я буду ждать сигнала.
Остальные двинулись к следующей двери в кабинете библиотекаря. Алекс оглянулась на Дарлингтона. Он застыл в обрамлении темноты, склонив голову, словно в молитве.
Тернер занял пост у двери с солнечными часами.
– Выше голову, – произнес он те же самые слова, что и во время первого спуска. – И не утоните.
Алекс вспомнила Триппа, цепляющегося за поручни яхты, представила опускающийся на дно моря призрачный корабль.
– Не утони, – отозвалась она, встречаясь взглядом с Тернером.
Пройдя через потайную дверь, Алекс и Доуз оказались в читальном зале Линонии и братьев. В этой части библиотеки было настолько тихо, что Алекс слышала шарканье их подошв по покрытому ковром полу.
– Дарлингтон думает, что не вернется, – заметила Доуз.
Алекс спиной ощутила ее взгляд.
– Я не позволю этому случиться.
Они застыли возле главного выхода во внутренний двор, над которым виднелись золотые буквы имени «Селин».
– А как же ты, Алекс? – спросила Доуз. – Кто присмотрит за тобой?
– Со мной все будет хорошо, – отозвалась Алекс, с удивлением отметив, как дрогнул голос. Она знала – Доуз невыносима сама мысль о том, чтобы снова лишиться Дарлингтона, но даже не представляла, что Памела может волноваться о благополучии Алекс.
– Я не оставлю тебя внизу, – решительно заявила Доуз.
Те же самые слова Алекс сказала Дарлингтону. В этом мире обещать было легко. Так к чему останавливаться?
– Мы все вернемся, – поклялась она.
Алекс шлепнула окровавленной рукой по дверному проему, Доуз оставила сверху свою кровь. Дверь растворилась, золотые буквы имени Селин пропали, сменившись загадочными письменами.
– Я… – Доуз пристально взглянула на надпись, – могу ее прочесть.
Ученый. Какие знания получила Доуз во время первого спуска? И что за новые ужасы может познать, пройдя на этот раз по дороге в ад?
– Что здесь написано? – спросила Алекс.
Побледнев, Доуз сжала губы.
– Никому не видать свободы.
При этих словах тело охватила дрожь, но Алекс попыталась не обращать внимания. Она уже слышала их прежде, во время первого спуска, от демонической половины Дарлингтона, мучителя, находящегося в своей стихии.
– Доуз… – нерешительно проговорила Алекс, – если все пойдет не по плану… спасибо, что обо мне заботилась.
– Почти не сомневаюсь, что с момента нашей встречи ты несколько раз едва не умерла. |