– Закрой обратно глаза. Тебе пора спать.
Он не хотел стрелять. И не был уверен, что сможет выстрелить. Но он должен был покончить с этим.
Ангелам и демонам не место на земле.
– Прощай, сын, – сказал Бертон.
Колючие щупальца выстрелили из-под Эдварда Томаса и вцепились в него. Огромный револьвер в руке шерифа грохнул, и пуля улетела в небо.
Щупальца напряглись, потянули. Шериф грузно шлепнулся на спину. Его шляпа куда-то укатилась. Он замолотил руками по шипастым корням, но те держали крепко. Предплечья пронзила рвущая боль. Бертон взвыл.
– Стой! – заорал он. – Подожди!
Щупальца тащили его к себе.
Револьвер выстрелил снова, взбив фонтанчик пыли. Восходящее солнце слепило глаза. Курок щелкнул, но патронник был пуст. Его спина волочилась по земле, прорывая борозду в мягкой почве.
Эдвард покачивался на своих корнях – закрыв глаза, по-прежнему заливаясь слезами. И улыбаясь.
– То-же ти-бя люб-лю. Па-па.
– Нет! – ревел Бертон. – Эдвард! Не надо!
Он боролся, бился в паутине отростков, подтаскивавшей его все ближе к сыну. Мальчик принялся судорожными глотками пожирать шерифа. Боль исчезла, ее больше не было. Он не чувствовал исчезающих частей своего тела. Это было словно возвращение в материнскую утробу.
Бертон перестал сопротивляться и обмяк.
Глава сорок восьмая
Темные фигуры высыпали в поле, сплошным потоком переливаясь через живую изгородь, за которой дымилась догорающая методистская церковь. Чумные дети снова были на марше. Орда существ, вышедших из худших кошмаров человечества. Мифические монстры в залитых кровью комбинезонах.
Рога, крылья, жабры, копыта. Деформированные конечности, торчащие стебли, кривые кости. Они рысили и ковыляли, двигались ползком и прыжками сквозь погибающий хлопок. Мальчик с перепончатыми, как у летучей мыши, крыльями описывал в небе ленивые круги.
Дети шли через бесконечные поля, постепенно уменьшаясь в размере, пока совсем не затерялись среди холмистой местности. Они направлялись на север, к тому миру, который дал им рождение и отверг, лишив права любоваться своими чудесами. Они хотели увидеть все, что он мог им предложить, – и назвать это своим.
Глава сорок девятая
Болван крутил педали велосипеда. Мэри шла рядом. Чумной мальчик и огненная девочка. Боги, но также и дети. Дети, но теперь уже взрослые. Сломанные, но вновь ставшие целыми.
– Там, в Особом Учреждении, была одна девочка, от которой у меня прямо мурашки, – сообщил Болван. – Надеюсь, с ней все в порядке.
– Должно быть, она действительно симпатичная, – отозвалась Мэри.
– У нее такие кошачьи усы, понимаешь? Это круче, чем пятнистый песик на красной тележке! А если я тебе скажу, как ее зовут – ее прозвали так из-за усов, – ты просто помрешь со смеху.
– Ты увидишь ее снова, Большой Брат.
– Ты это наверняка знаешь?
– Наверняка.
– Когда?
– Когда захочешь этого так сильно, что начнешь искать.
– А-а. Я-то думал, ты действительно знаешь. Мало ли, может, ты теперь умеешь предсказывать будущее.
– Мое предсказание основано на мудрости, – ответила Мэри. – Мудрая женщина всегда честно признается самой себе в том, что она чего-то не знает.
– В таком случае я, наверное, самый честный человек в мире, – сообщил Болван. – Потому что я не знаю вообще ни черта!
Мэри рассмеялась. Ее смех звучал как музыка.
– Большой Брат всегда меня смешил. |