Изменить размер шрифта - +

– Закрой обратно глаза. Тебе пора спать.

Он не хотел стрелять. И не был уверен, что сможет выстрелить. Но он должен был покончить с этим.

Ангелам и демонам не место на земле.

– Прощай, сын, – сказал Бертон.

Колючие щупальца выстрелили из-под Эдварда Томаса и вцепились в него. Огромный револьвер в руке шерифа грохнул, и пуля улетела в небо.

Щупальца напряглись, потянули. Шериф грузно шлепнулся на спину. Его шляпа куда-то укатилась. Он замолотил руками по шипастым корням, но те держали крепко. Предплечья пронзила рвущая боль. Бертон взвыл.

– Стой! – заорал он. – Подожди!

Щупальца тащили его к себе.

Револьвер выстрелил снова, взбив фонтанчик пыли. Восходящее солнце слепило глаза. Курок щелкнул, но патронник был пуст. Его спина волочилась по земле, прорывая борозду в мягкой почве.

Эдвард покачивался на своих корнях – закрыв глаза, по-прежнему заливаясь слезами. И улыбаясь.

– То-же ти-бя люб-лю. Па-па.

– Нет! – ревел Бертон. – Эдвард! Не надо!

Он боролся, бился в паутине отростков, подтаскивавшей его все ближе к сыну. Мальчик принялся судорожными глотками пожирать шерифа. Боль исчезла, ее больше не было. Он не чувствовал исчезающих частей своего тела. Это было словно возвращение в материнскую утробу.

Бертон перестал сопротивляться и обмяк.

 

Глава сорок восьмая

 

Темные фигуры высыпали в поле, сплошным потоком переливаясь через живую изгородь, за которой дымилась догорающая методистская церковь. Чумные дети снова были на марше. Орда существ, вышедших из худших кошмаров человечества. Мифические монстры в залитых кровью комбинезонах.

Рога, крылья, жабры, копыта. Деформированные конечности, торчащие стебли, кривые кости. Они рысили и ковыляли, двигались ползком и прыжками сквозь погибающий хлопок. Мальчик с перепончатыми, как у летучей мыши, крыльями описывал в небе ленивые круги.

Дети шли через бесконечные поля, постепенно уменьшаясь в размере, пока совсем не затерялись среди холмистой местности. Они направлялись на север, к тому миру, который дал им рождение и отверг, лишив права любоваться своими чудесами. Они хотели увидеть все, что он мог им предложить, – и назвать это своим.

 

Глава сорок девятая

 

Болван крутил педали велосипеда. Мэри шла рядом. Чумной мальчик и огненная девочка. Боги, но также и дети. Дети, но теперь уже взрослые. Сломанные, но вновь ставшие целыми.

– Там, в Особом Учреждении, была одна девочка, от которой у меня прямо мурашки, – сообщил Болван. – Надеюсь, с ней все в порядке.

– Должно быть, она действительно симпатичная, – отозвалась Мэри.

– У нее такие кошачьи усы, понимаешь? Это круче, чем пятнистый песик на красной тележке! А если я тебе скажу, как ее зовут – ее прозвали так из-за усов, – ты просто помрешь со смеху.

– Ты увидишь ее снова, Большой Брат.

– Ты это наверняка знаешь?

– Наверняка.

– Когда?

– Когда захочешь этого так сильно, что начнешь искать.

– А-а. Я-то думал, ты действительно знаешь. Мало ли, может, ты теперь умеешь предсказывать будущее.

– Мое предсказание основано на мудрости, – ответила Мэри. – Мудрая женщина всегда честно признается самой себе в том, что она чего-то не знает.

– В таком случае я, наверное, самый честный человек в мире, – сообщил Болван. – Потому что я не знаю вообще ни черта!

Мэри рассмеялась. Ее смех звучал как музыка.

– Большой Брат всегда меня смешил.

Быстрый переход