Девушка покачала головой.
– Ты ведь прекрасно понимаешь – после того, что ты сделал, я ни за что не нарушу свое слово.
– Я надеялся на такой ответ. Но я слишком большой циник, чтобы быть уверенным навер¬няка. – Он сделал паузу. – Я позабочусь о том, чтобы ты не пожалела о своем выборе. Обещаю тебе – а я всегда выполняю свои обещания.
– Я тоже, – Саманта улыбнулась. – Всегда и несмотря ни на что, Флетч.
Какая то едва уловимая тень пробежала по его лицу.
– Тогда, ради всего святого, давай покончим поскорее со всеми церемониями.
Глава 6
Кольцо, которое надел Флетч ей на палец, было потрясающе красивым – изящно огранен¬ный сибирский топаз овальной формы, на тон¬ком золотом ободке, усыпанном мелкими брил¬лиантами, переливавшимися в последних лучах заходящего солнца. Когда Флетч надел ей коль¬цо во время церемонии, Саманта застыла, слов¬но пораженная громом. Даже сейчас, через не¬сколько часов после бракосочетания, она каждый раз с удивлением смотрела на кольцо, под¬нося к губам рюмку легкого белого вина.
– Тебе нравится? – Флетч не мог не заме¬тить восхищенных взглядов, которые она броса¬ла на кольцо. – Наверное, мне надо было дать тебе выбрать что то самой, но у нас не было вре¬мени. Я подумал, что камень очень красив и прекрасно подходит к твоим глазам.
– Оно потрясающее, – восторженно произ¬несла девушка. – Вряд ли я смогла бы выбрать что то лучше, – Саманта сделала еще один гло¬ток вина. Ей хотелось сохранить ясность мысли, хотя голова и без вина кружилась от волнения, возбуждения и какого то еще непонятного, не¬знакомого ей чувства. – Но только это совер¬шенно не похоже на обручальное кольцо.
– Не похоже, – согласился Флетчер, отки¬дываясь на спинку стула. – Но ты ведь тоже не похожа на невесту. – Он окинул взглядом заго¬релую фигуру девушки в открытом желтом сара¬фане с тоненькими лямками. – Не то, что я жа¬луюсь. Этот цвет очень тебе идет.
– Но у меня нет ничего, чтобы выглядеть со¬ответственно случаю. Я думала, что тебе все равно, – глаза ее вдруг задорно сверкнули. – К тому же мне не хотелось выглядеть чересчур торжественно, чтобы Скип не стеснялся своей бейсболки. Ему вряд ли доставило бы удовольст¬вие, если бы пришлось сменить свои выцветшие джинсы и бейсболку на строгий костюм.
– Скип не сделал бы этого даже под страхом смертной казни. – Флетч неожиданно нахму¬рился. – Он до сих пор называет тебя Топаз. Я запретил ему.
– Почему? Разве это имеет значение?
– Для меня да. Топаз была частью острова Сент Пьер, эта часть жизни для тебя закончена. Теперь существует только Саманта.
– Ну, раз это не тревожит меня, то не долж¬но тревожить и тебя. – Саманта вдруг улыбну¬лась и оценивающе посмотрела на Флетчера. – Интересно, а тебе пойдет бейсболка? Ты был хо¬рошим игроком в детстве?
Флетч покачал головой.
– Я был настоящим книжным червем. Меня с трудом затаскивали на поле. Девушка рассмеялась.
– Ты? Не могу себе представить. Ты такой…
– Какой? – Флетч вопросительно припод¬нял одну бровь.
– Большой и сильный.
– Ну да, пожалуй, я побольше и посильнее многих бывших бейсболистов.
Саманта облокотилась о стол и внимательно посмотрела на Флетчера.
– Улыбнись,
–Что?
– Улыбнись мне. У тебя такая чудесная улыбка, а ты так редко ею пользуешься. Ты либо смотришь на меня каменными глазами идола с острова Пасхи, либо разглядываешь с любопыт¬ством, словно я – редкий экземпляр тропичес¬кой фауны. |