Женщина сразу
оценит мужчину, едва лишь на него взглянет.
Он рассмеялся, весьма довольный своим остроумием. Но смеялся он один.
По лицу племянницы Бишопа пронеслось облачко раздражения, а сам полковник
был слишком поглощен мыслями об этой сделке, чтобы обратить внимание на
сомнительный юмор губернатора. Он пошевелил губами и почесал рукой
подбородок. Джереми Питт почти перестал дышать.
-- Хотите десять фунтов? -- выдавил из себя наконец полковник.
Питер Блад молил бога, чтобы это предложение было отвергнуто. Мысль о
том, что он может стать собственностью этого грязного животного и в какойто
мере собственностью кареглазой молодой девицы, вызывала у него величайшее
отвращение. Но раб есть раб, и не в его власти решать свою судьбу. Питер
Блад был продан пренебрежительному покупателю, полковнику Бишопу, за
ничтожную сумму в десять фунтов стерлингов.
Глава V. АРАБЕЛЛА БИШОП
Солнечным январским утром, спустя месяц после прихода "Ямайского купца"
в Бриджтаун, мисс Арабелла Бишоп выехала из красивого дядиного дома,
расположенного на холме к северо-западу от города. Ее сопровождали два
негра, бежавших за ней на почтительном расстоянии. Она направлялась с
визитом к жене губернатора: миссис Стид в последнее время жаловалась на
недомогание. Доехав до вершины отлогого, покрытого травой холма, Арабелла
увидела идущего навстречу ей высокого человека в шляпе и парике, строго и
хорошо одетого. Незнакомцы не часто встречались здесь на острове. Но ей все
же показалось, что она где-то видела этого человека.
Мисс Арабелла остановила лошадь, будто для того, чтобы полюбоваться
открывшимся перед ней видом: он в самом деле был достаточно красив, и
задержка ее выглядела естественной. В то же время уголками карих глаз она
пристально разглядывала этого человека, по мере того как он приближался.
Первое ее впечатление о костюме человека было не совсем правильно, ибо хотя
одет он был достаточно строго, но едва ли хорошо: камзол и брюки из
домотканой материи, а на ногах -- простые чулки. Если такой костюм хорошо
сидел на нем, то объяснялось это скорее природным изяществом незнакомца,
нежели искусством его портного. Приблизившись к девушке, человек почтительно
снял широкополую шляпу, без ленты и пера, и то, что на некотором расстоянии
она приняла за парик, оказалось собственной вьющейся, блестяще-черной
шевелюрой.
Загорелое лицо этого человека было печально, а его удивительные синие
глаза мрачно глядели на девушку. Он прошел бы мимо, если бы она его не
остановила.
-- Мне кажется, я вас знаю, -- заметила она.
Голос у нее был звонкий и мальчишеский, да и вообще в манерах этой
очаровательной девушки было что-то ребяческое. Ее непосредственность,
отвергавшая все ухищрения ее пола, позволяла ей быть в отличных отношениях
со всем миром. |