- О, это мы сейчас организуем. У меня есть тут один неоценимый, но
вечно исчезающий куда-то алебардист Гоулд, который всегда следует за мной,
в тыловом эшелоне, так сказать. Вот его-то мы и пошлем за вашим чемоданом.
- Нет, ну что вы...
- Алебардист Гоулд палец о палец не ударил с тех пор, как мы появились
здесь, за исключением разве того, что очень рано разбудил меня сегодня.
Ему нужно поупражняться. К тому же он женатый человек, а горничные никак
не хотят оставить его в покое. Это даже хорошо, что он избавится от них
хотя бы на короткое время.
Гай начал чувствовать расположение к этому любезному волосатому
человеку.
- Ваше здоровье! - сказал майор.
- Ваше здоровье! - сказала робкая, как мышка, жена майора.
- Ваше здоровье! - сказал мистер Краучбек с полной безмятежностью.
И лишь Гай оказался способным только на невнятное бормотание.
- Сегодня первый, - констатировал майор, отрывая от губ бокал с
желтовато-зеленым джином. - Закажите еще по одному, пока я выгоню своего
алебардиста.
Натыкаясь на людей и принося извинения, майор Тиккеридж пробрался через
переполненный зал к выходу.
- Это очень любезно со стороны вашего мужа.
- Он не переносит, когда люди бездельничают, - ответила миссис
Тиккеридж. - Он считает это тренировкой для алебардистов.
Позднее, когда они расстались на время обеда, мистер Краучбек сказал:
- Очаровательные люди, правильно ведь я сказал тебе? А завтра ты
увидишь и Дженифер. Ребенок ведет себя превосходно.
В столовой старые постояльцы сидели за столиками вдоль стен. Новички -
в средней части зала. Им, как показалось Гаю, уделялось больше внимания.
Мистер Краучбек по давнишней договоренности привез с собой свое вино и
держал его в подвалах отеля. На столе уже стояли бутылка красного
бургундского и бутылка портвейна. Обед из пяти блюд оказался намного
лучше, чем можно было ожидать.
- Просто замечательно, как Катберты справляются с наплывом постояльцев.
Все это произошло так неожиданно. Конечно, приходится немного ждать, пока
подадут следующее блюдо, но им удается приготовить весьма приличный обед,
правда ведь? Произошла лишь одна перемена, которую я не одобряю: они
попросили меня не приводить с собой в столовую Феликса. Конечно, он
занимал здесь очень много места.
Вместе с пудингом официант принес и поставил на стол тарелку с обедом
для пса. Мистер Краучбек внимательно осмотрел кусок мяса, повернув его
вилкой.
- Выглядит отлично, - сказал он официанту. - Большое спасибо. - Затем
Гаю: - Не возражаешь, если я отнесу его Феликсу теперь же? Он привык есть
в это время. Выпей пока портвейна. Я сию минуту вернусь.
Мистер Краучбек понес тарелку через всю столовую в свою гостиную -
теперь спальню Гая - и вскоре возвратился к столу.
- Мы выпустим его погулять позднее, - сказал он, снова усаживаясь за
стол. |