Изменить размер шрифта - +
Гони их в дом, О'Флаэрти! Вон отсюда, черт вас всех подери!
О'Флаэрти (обращаясь к женщинам). Ну, будет вам,  перестаньте,  перестаньте!
     Полегче,  слышите?  Попридержи  язык,  мать,  а  то  потом   пожалеешь!
     (Терезе.) Разве пристало выражаться так приличной девушке?  (Приходя  в
     отчаяние.) Ради господа бога, заткнитесь вы, слышите? Да неужто  в  вас
     ни крошки уважения  не  осталось  ни  к  самим  себе,  ни  к  генералу?
     (Повелительным тоном.) Чтобы я этого больше не слыхал, понятно?! Видно,
     в этих баб сам бес вселился. Ну-ка, убирайтесь сейчас же в дом, а  там,
     на кухне, можете, коли вам охота, хоть  глаза  друг  другу  выцарапать.
     Проваливайте!

          Мужчины хватают обеих женщин, которые продолжают осыпать
          друг друга бранью, и вталкивают в дом. Сэр Пирс изо всех
          сил  захлопывает  за  ними  дверь. Немедленно воцаряется
          блаженная  тишина  тихого  летнего дня. Мужчины садятся,
          еле переводя дух, и долгое время не произносят ни слова.
          Сэр Пирс сидит на одном из чугунных стульев. О'Флаэрти -
          на  скамье.  Раздается  нежное  пение  дрозда. О'Флаэрти
          прислушивается  и поднимает голову. Его озабоченное лицо
          расплывается  в  улыбке.  Сэр  Пирс  с  глубоким вздохом
                 вытаскивает трубку и начинает ее набивать.

     (Мечтательно.)  Какое  неблагодарное животное человек, сэр! Не прошло и
     месяца  с  тех пор, как я был в тихой сельской местности на фронте, где
     ни  звука  не  слыхать,  только  иногда птицы запоют, и вдалеке замычит
     корова,  и в небе белые облачка от шрапнели, и снаряды посвистывают, да
     разве  что  раз-другой раздастся стон, когда угодит в одного из нас. И,
     поверите  ли,  сэр,  я жаловался там на шум и хотел хоть часок провести
     тихо  и мирно у себя дома. Ну, эти две бабы хорошо меня проучили. Нынче
     утром,  сэр,  когда я говорил здешним ребятам, будто хочу снова попасть
     на  фронт  и  драться за короля и родину, я, как вам известно, врал без
     зазрения  совести. Сейчас я могу пойти и повторить то же самое с чистой
     душой.  Кто любит военные тревоги, а кто домашнюю жизнь. Я попробовал и
     то  и  другое,  сэр,  и  теперь  стою  за военные тревоги. Я всегда был
     смирный парень, таким уж я уродился.
Сэр Пирс. Строго между нами, О'Флаэрти, - как солдат солдату...

          О'Флаэрти  отдает честь, но делает это непринужденно.
Быстрый переход