Ox! Ox!
О'Флаэрти. Перестань кричать, слышишь? Кто тебя бросает? Я заберу тебя с
собой. Ну, теперь ты довольна?
Миссис О'Флаэрти. Ты что же это надумал, завезти меня в чужие края, к
язычникам и дикарям, когда я не знаю ни словечка по-ихнему, а они
по-моему?
О'Флаэрти. И слава богу, что не знают. Может, подумают, что ты говоришь
что-нибудь путное.
Миссис О'Флаэрти. И ты хочешь, чтобы я умерла не в Ирландии, да? И чтобы,
когда ангелы прилетят за мной, они не нашли меня?
О'Флаэрти. А ты хочешь, чтобы я жил в Ирландии, где меня морочили и держали
в невежестве и где меня сам дьявол даром не возьмет, когда я умру, не
то что ангелы? Можешь ехать со мной, можешь оставаться здесь. Живи
своим старым умом или моим молодым. Но черта с два я останусь в этих
краях, среди никудышных лентяев, которые только глазами хлопают, покуда
скот пасется на их полях, а когда весь хлеб уже вытоптан, начинают
городить каменные стены. А ведь сэр Горацио Планкет каждый божий день
повторяет им, не жалея сил, что они могли бы обрабатывать свои поля не
хуже, чем французы и бельгийцы.
Сэр Пирс. Он прав, миссис О'Флаэрти, на этот раз он безусловно прав.
Миссис О'Флаэрти. Что ж, сэр, войне, слава богу, конца не видно, и, может, я
еще помру раньше, чем она кончится и у меня отнимут мое пособие.
О'Флаэрти. Только это тебя и заботит. С тех пор как началась война - пропади
пропадом те, кто ее затеял! - женщины смотрят на нас все равно что на
дойных коров, им лишь бы пособие с нас тянуть, а больше ни до чего и
дела нет.
Тереза (спускается с крыльца и становится между генералом и миссис
О'Флаэрти.). Ханна послала меня сказать вам, сэр, что, если вы сейчас
же не придете, чай перестоится, а кекс остынет и будет невкусный.
Миссис О'Флаэрти (ее опять прорывает). Тесси, голубушка, что такое тебе
угораздило сказать Динни? Ох! Ох!
Сэр Пирс (теряя терпение). Поговорим об этом где-нибудь в другом месте. А то
сейчас и Тесси начнет.
О'Флаэрти. Правильно, сэр. Гоните их.
Тереза. Я ему ни слова не сказала. Он...
Сэр Пирс. Замолчи! Иди в комнаты и разлей чай!
Тереза. Но ведь правда же, ваша честь, я ему ни слова не сказала. Он даже
подарил мне красивую золотую цепочку. Смотрите, ваша честь, вот она, я
ведь не вру.
Сэр Пирс. Что это значит, О'Флаэрти? Ты ограбил какого-нибудь пленного
офицера?
О'Флаэрти. Нет, сэр, я украл у него эту цепочку с его согласия.
Миссис О'Флаэрти. Скажите ему, пожалуйста, ваша честь, что перво-наперво он
должен все отдавать матери. Зачем такой девчонке золотая цепочка на
шею?
Тереза (язвительно). |