— Боже правый! — хрипло простонал Габриель.
Потом он умолк. Его губы расползлись в гримасе болезненного наслаждения. Семя начало выстреливать из члена, падая на живот вязкими белыми брызгами. Габриель напрягся всем телом. Его рука двигалась туда-сюда, каждый раз вызывая новое извержение семени.
Как хорошо!
Прошло минут пять, и разум лорда Габриеля прояснился, а с ним вернулся насмешливый скептицизм. Если одни только фантазии о том, как он соблазняет мисс Софию, вызывают такое острое удовольствие, то что же будет, когда он воплотит их в жизнь? От такого сильного оргазма и умереть недолго!
Мысль о том, что он собирается соблазнить родную сестру графа Рейвеншоу, заставила Габриеля окончательно очнуться.
Он долго не мог уснуть, то и дело возвращаясь мыслями к событиям прошедшего дня.
Глава 6
— Ты должна мне все рассказать, — прошептала Фанни, стоя рядом с подругой в зимнем саду своих родителей.
Со дня бала, который давали лорд и леди Харпер, прошло уже два дня, и мисс Фрэнсис не терпелось услышать подробности знакомства Софии с лордом Рейнекортом.
— Т-с-с-с. Твоя мама услышит, — прошептала мисс София, бросая настороженный взгляд на пожилую женщину, присевшую за мольбертом.
Сначала образ был довольно четким, но затем возникшие расплывчатые очертания тропических растений затмили ей зрение.
Леди Нотли как раз начала писать акварель и решила включить в композицию дочь и мисс Софию. Фанни вначале запротестовала, но затем смирилась, поняв, что все равно ничего не добьется. Мисс София, напротив, не возражала против того, чтобы немного попозировать. Ей нравился запах апельсиновой листвы, мирта, камелии, нескольких сортов пеларгонии, различных трав и сырой земли.
Шиферная крыша и застекленные мутными стеклами стены остались от построенной в 1724 году оранжереи, предназначенной для выращивания апельсиновых деревьев. Мама Фанни несколько лет настойчиво просила мужа снести старое строение, а на его месте возвести вполне современную оранжерею, где каждый квадратный дюйм будет согрет ярким солнечным светом. Вначале лорд Нотли отказывался, но потом, пойдя на компромисс, добавил к первоначальному сооружению пристройку из кованого железа и стекла. Графиня осталась недовольна, и зимний сад превратился в предмет бесконечных мелочных споров между супругами. Леди Нотли то и дело заявляла всем, кто соглашался ее слушать, что однажды она все-таки добьется своего и муж построит ей настоящую оранжерею.
— Не двигайтесь, девочки, — произнесла графиня, передвигая мольберт влево так, чтобы он не заслонял молодых леди. — Фанни, дорогуша, отряхни подол. Линиям твоего платья не хватает эстетизма.
— Да, мама, — ответила дочь, послушно поправляя складки на юбке.
Затем она слегка прикоснулась к локтю Софии и тихо спросила:
— О чем ты разговаривала с лордом Рейнекортом?
Та нахмурилась, обдумывая ответ.
— Ни о чем таком, что может покорить девичье сердце. Он сказал, что я очень неловкая.
— Как грубо! — воскликнула Фанни, шокированная невоспитанностью графа.
София нагнулась и сорвала побег цветущего лавра. Она полной грудью вдохнула аромат, напомнивший ей запах камфары.
— Он полная противоположность мистера Энрайта. Граф всячески старался запугать этого джентльмена.
— Возможно, лорд Рейнекорт просто ревновал?
— Как бы не так! Ссора между лордом Рейнекортом и мистером Энрайтом не имела ко мне никакого отношения. Воздух был прямо-таки пропитан враждебностью, и прежде, чем у тебя появятся какие-либо романтические фантазии на этот счет, я должна все разъяснить. Лорд Рейнекорт захотел потанцевать со мной лишь для того, чтобы лишить мистера Энрайта моего общества. |